Il a fait observer qu'aux termes de l'article 2, seule une violation établie d'un droit reconnu dans le Pacte ouvre droit à un recours. | UN | وخلصت إلى رأي مفاده أنه بموجب المادة 2، لا ينشأ الحق في الانتصاف إلا بعد ثبوت انتهاك لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Je rappelle aux représentants qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée a convenu que | UN | هـل لي أن أذكر اﻷعضاء أنه بموجب الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ وافقت الجمعية العامة على أن: |
Je rappelle aux délégations qu'aux termes de l'Article 19 de la Charte : | UN | وأود أن أذكر الوفود أنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق، |
Il a rappelé qu'aux termes du paragraphe 3 de l'article 2 de l'annexe II à cet instrument, chaque région doit disposer d'au moins trois sièges. | UN | ولاحظ أنه وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من المرفق الثاني بالاتفاقية، لا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية. |
Je rappelle aux représentants qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée a convenu que | UN | واسمحوا لــــي أن أذكر اﻷعضاء بأنه بموجب الفقرة ٧ مــــن المقــــرر ٣٤/٤٠١ وافقـــت الجمعيــة العامــة على أن: |
De ce point de vue, le Gouvernement suédois tient à rappeler qu'aux termes de l'article 4 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les Etats s'engagent à prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en oeuvre les droits reconnus dans la Convention. | UN | وفي هذا السياق، ترغب حكومة السويد أن تشير الى أنه وفقاً للمادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية وغيرها ﻹعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Je rappelle aux délégations qu'aux termes de l'Article 19 de la Charte, | UN | وأود أن أذكر الوفود بأنه وفقاً للمادة 19 من الميثاق، |
Nous avons estimé qu'aux termes de la Convention sur les droits de l'enfant, il fallait rechercher les moyens d'obtenir une trêve pour évacuer les enfants des premières lignes de combat. | UN | لقد استرعينا انتباه الوكالات ذات الصلة الى هذه الحالة، وقد اعتبرنا أنه بموجب اتفاقية حقوق الطفل، هناك مبرر وجيه لطلب هدنة ﻹجلاء اﻷطفال من مناطق خط القتال. |
Je rappelle aux membres qu'aux termes du paragraphe 7 de sa décision 34/401, l'Assemblée générale est convenue que : | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء أنه بموجب الفقرة ٧ مـن القرار ٣٤/٤٠١، وافقت الجمعية على أن: |
Plus particulièrement, il note avec préoccupation qu'aux termes de la législation civile, les femmes n'ont pas le droit d'acheter ou de céder des terres sans l'autorisation d'un tiers, généralement leur tuteur ou un membre masculin de la famille. | UN | وتلاحظ بقلق، على وجه الخصوص، أنه بموجب التشريعات المدنية، لا يمكن للمرأة أن تشتري أو تنقل الأراضي دون الحصول على إذن من طرف ثالث، وعادةً ما يكون الوصي أو أحد أفراد عائلتها من الذكور. |
Je rappelle aux membres qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale est convenue que | UN | وأود أن أذكـِّـر الأعضاء أنه بموجب الفقرة 7 من المقرر 34/401، فقد وافقت الجمعية العامة على أن: |
45. Mme Kamwanya Biayi (République démocratique du Congo) déclare qu'aux termes du nouveau Code du travail la discrimination a été éliminée. | UN | 45 - السيدة كاموانيا بيايي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): ذكرت أنه بموجب قانون العمل الجديد تم القضاء على التمييز. |
Je rappelle aux représentants qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée a convenu que | UN | هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء أنه وفقا للفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ وافقت الجمعية العامة على أن |
Je rappelle aux délégations qu'aux termes de l'Article 19 de la Charte : | UN | وأود أن أذكر الوفود أنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق، |
Notant qu'aux termes de l'article 13 du Protocole II modifié, une conférence des États parties audit protocole se tiendra chaque année à des fins de consultation et de coopération pour toutes les questions touchant le Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أنه وفقا للمادة ١٣ من البروتوكول الثاني المعدل، سيعقد مؤتمر للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول كل سنة من أجل التشاور والتعاون فيما يتصل بجميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول، |
Je rappelle aux représentants qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale a décidé que | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأنه بموجب الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١ وافقت الجمعية العامة على أن: |
Je rappelle aux membres qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401 l'Assemblée est convenue que | UN | واسمحوا لي بأن أذكر اﻷعضاء بأنه بموجب الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١، وافقت الجمعية على أن: |
Il est précisé qu'aux termes de la législation israélienne, un comité militaire peut reconnaître l'objection de conscience en cas de pacifisme foncier. M. Bahat a demandé à être entendu par ce comité, mais sa demande aurait été rejetée. | UN | ويحتج بأنه بموجب القانون الإسرائيلي - يجوز أن تقر الاستنكاف الضميري لجنة عسكرية في حالات " الرفض المطلق لحمل السلاح والعنف " ويدعي أن طلب السيد باهات بأن تسمع هذه اللجنة دعواه قد رفض. |
Les Parties devraient aussi noter qu'aux termes du paragraphe 7 de l'article 21 du Protocole, tout amendement proposé à l'annexe B du Protocole est adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Le Gouvernement du Royaume néerlandais tient à rappeler qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention, aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. | UN | وتود حكومة مملكة هولندا أن تذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف الاتفاقية وغرضها. |
Rappelant qu'aux termes de l'article 1 du Statut de Rome de la Cour, celle-ci est complémentaire des juridictions pénales nationales, | UN | وإذ يذكر بأنه وفقا للمادة 1 من نظام روما الأساسي تكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة للاختصاصات القضائية الجنائية الوطنية، |
285. Les membres du Comité ont noté qu'aux termes d'une réserve faite par la Barbade lors de l'adhésion, les dispositions de la Convention ne pouvaient pas être invoquées devant les tribunaux, ce qui portait atteinte à l'application des articles 2, 4, 5 et 6 de la Convention. | UN | ٢٨٥ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بأن هناك تحفظا أبدته بربادوس وقت الانضمام الى الاتفاقية يدل ضمنا على أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم، اﻷمر الذي يؤثر على تنفيذ المواد ٢ و٤ و٥ و٦ من الاتفاقية. |
Elle a noté qu'aux termes de l'article 35 de la CVIM, le vendeur doit livrer des marchandises dont la quantité, la qualité et le type répondent à ceux qui sont prévus au contrat et dont l'emballage ou le conditionnement correspond à celui qui est prévu au contrat. | UN | ولاحظت المحكمة أنه بمقتضى المادة 35 من اتفاقية البيع، يجب على البائع أن يسلّم البضائع بحسب الكمية والنوعية والوصف بمقتضى العقد، وأن تكون البضائع معبّأة ومغلّفة بالطريقة التي يستلزمها العقد. |
Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. | UN | فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي. |