"qu'elle avait reçu" - Traduction Français en Arabe

    • بأنها تلقت
        
    • أنها تلقت
        
    • الذي تلقته
        
    • إنها تتلقى
        
    • أنها قد تلقت
        
    • بأنها حصلت
        
    • إنها تلقت
        
    Il a fallu attendre la lettre écrite par son conseil pour apprendre qu'elle avait reçu de l'aide d'une connaissance qui n'appartenait pas à la paroisse. UN ولم يظهر ادعاؤها بأنها تلقت المساعدة من شخص تعرفه ولم يكن من الأبرشية إلا في البيان الخطي الذي قدمته محاميتها.
    73. La Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu un certain nombre de communications individuelles provenant de Ciudad Juarez, qui sont résumées ci-après. UN 73- وأخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت عدداً من الحالات الفردية من مدينة سيوداد خواريز، وهي ملخصة أدناه.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré qu'elle avait reçu des informations concernant les cas ci-après. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    28. La Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur le cas suivant. UN 28- وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالة التالية.
    La République tchèque a une longue tradition de coopération avec l'AIEA en matière d'application des garanties et apporte une aide financière à la coopération depuis les années 1990, rendant ainsi à l'Agence l'appui qu'elle avait reçu auparavant. UN ولدى الجمهورية التشيكية تقليد طويل من التعاون مع الوكالة الدولية في تنفيذ الضمانات، وأصبحت دولة تقدم التعاون في التسعينات ردا على الدعم الذي تلقته سابقا من الوكالة.
    Elle avait ajouté qu'elle avait reçu tous les six mois des visites de membres de l'ambassade du Venezuela au Pérou. UN وأضافت إنها تتلقى زيارات كل ستة أشهر من أعضاء السفارة الفنزويلية في بيرو.
    91. Dans une lettre en date du 22 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des informations sur le cas suivant. UN 91- في رسالة مؤرخة في 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية.
    639. Comme indiqué au paragraphe 613 ci-dessus, Bhagheeratha a fait savoir à la Commission qu'elle avait reçu les sommes dues en dinars iraquiens pour la période allant de juin à octobre 1990. UN 639- ووفقاً لما تنص عليه الفقرة 613 الواردة أعلاه، أعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة بأنها تلقت بالدينارات العراقية الأموال المستحقة عن الفترة الواقعة بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Le 19 décembre 1989, le secrétariat de la Commission a fait savoir à l'auteur qu'elle avait reçu une lettre dans laquelle la GRC avait reconnu qu'elle avait pris une décision hâtive lorsqu'elle avait refusé le poste en question à l'auteur sans le soumettre à un examen médical. UN وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، أبلغت أمانة اللجنة صاحب البلاغ بأنها تلقت رسالة من القوة أقرت فيها بأنها اتخذت قرارا متسرعا عندما رفضت منح صاحب البلاغ الوظيفة اﻵنفة الذكر دون فحصه طبيا.
    72. La représentante des États—Unis d'Amérique a informé la Commission qu'elle avait reçu instruction de ses autorités de saluer les travaux du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. UN ٢٧- وأبلغت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية اللجنة بأنها تلقت تعليمات من عاصمة بلدها بأن تثني على عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    68. Le 19 janvier 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements selon lesquels des défenseurs des droits de l'homme continuaient de faire l'objet de harcèlements et de pressions. UN 68- في 19 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تفيد بأن المضايقات والضغوط لا تزال مستمرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    72. Dans une lettre datée du 23 novembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports faisant état d'exécutions violentes de femmes, qui auraient lieu à Ciudad Juarez, dans l'État de Chihuahua. UN 72- في رسالة مؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت تقارير عن ادعاءات تتعلق بحالات إعدام عنيفة لنساء، وبالتحديد في سيوداد خواريز في ولاية تشيواوا.
    44. Dans une lettre datée du 27 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur les cas suivants. UN 44- وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 1999، أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    Freeport était en avance d'environ deux mois sur le calendrier des travaux et a démontré qu'elle avait reçu intégralement chacun des versements échus antérieurement. UN وكانت فريبورت متقدمة في إنجازها على المواعيد المحددة في الجدول الزمني بما يقرب من شهرين، وبيّنت أنها تلقت المبالغ كاملة عن كل دفعة من دفعات الفترات السابقة.
    Elle a signalé qu'elle avait reçu une lettre du Directeur exécutif du PNUE rappelant que la nomination du chef du secrétariat était assujettie aux règles et réglementations en vigueur à l'Organisation des Nations Unies régissant le recrutement et la nomination des fonctionnaires de l'Organisation. UN وذكرت أنها تلقت رسالة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص على أن تعيين كبير الموظفين يخضع لقواعد ولوائح الأمم المتحدة، حيث أنها تنطبق على توظيف وتعيين جميع موظفي الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle a déclaré qu'elle avait reçu une communication de la présidence du Groupe des États d'Europe orientale, qui demandait que les élections relatives à l'un des sièges vacants de la Commission attribués aux États d'Europe orientale prévues en 2012 soient reportées. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الرئيسة أنها تلقت رسالة من رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية يطلب فيها تأجيل الانتخابات للمقعد الشاغر المخصص لدول أوروبا الشرقية في اللجنة في عام 2012 إلى موعد لاحق.
    27. Dans une lettre en date du 19 décembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports selon lesquels les détenues de sexe féminin étaient exposées au risque d'exploitation sexuelle dans les prisons pour femmes des Bermudes. UN 27- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة في 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن السجينات معرضات للاستغلال الجنسي في سجون النساء في برمودا.
    La République tchèque a une longue tradition de coopération avec l'AIEA en matière d'application des garanties et apporte une aide financière à la coopération depuis les années 1990, rendant ainsi à l'Agence l'appui qu'elle avait reçu auparavant. UN ولدى الجمهورية التشيكية تقليد طويل من التعاون مع الوكالة الدولية في تنفيذ الضمانات، وأصبحت دولة تقدم التعاون في التسعينات ردا على الدعم الذي تلقته سابقا من الوكالة.
    6.2 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur selon laquelle le fait de l'avoir internée contre son gré dans un établissement psychiatrique constituait une violation de l'article 7 du Pacte, et qu'il en allait de même pour le traitement qu'elle avait reçu pendant son internement. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بأن إيداعها في مؤسسة للطب النفساني ضد إرادتها يعد انتهاكاً للمادة 7 من العهد، وأن العلاج الذي تلقته خلال احتجازها في تلك المؤسسة يعتبر أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Elle avait ajouté qu'elle avait reçu tous les six mois des visites de membres de l'ambassade du Venezuela au Pérou. UN وأضافت إنها تتلقى زيارات كل ستة أشهر من أعضاء السفارة الفنزويلية في بيرو.
    Mme Bhutto a aussi mentionné dans son livre posthume qu'elle avait reçu des informations précises indiquant que quatre groupes différents prévoyaient d'envoyer des kamikazes attenter à sa vie. UN وأشارت السيدة بوتو في كتابها الأخير أيضا إلى أنها قد تلقت معلومات بأن أربع جماعات مختلفة كانت تخطط لإرسال انتحاريين لشن هجوم عليها.
    Le 7 juillet 2006, elle a informé le secrétariat qu'elle avait reçu un passeport mais qu'elle n'avait pas été indemnisée. UN وفي 7 تموز/يوليه 2006، أبلغت الأمانة بأنها حصلت على جواز سفرها ولكنها لم تحصل على أي تعويض.
    Ce juge a indiqué dans sa correspondance qu'elle avait reçu des menaces anonymes. UN وفي رسالة منها، قالت إنها تلقت تهديدات مجهولة الهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus