"qu'elle considérait" - Traduction Français en Arabe

    • أنها تعتبر
        
    • أنه يعتبر
        
    • إلى أنها تنظر
        
    • بدا لهم أنه
        
    • وأنها تعتبر
        
    L'Allemagne a indiqué qu'elle considérait cette somme comme une avance à rembourser. UN وقد ذكرت ألمانيا أنها تعتبر هذا المبلغ سلفة يلزم تسديدها.
    China National a fait connaître à la Commission qu'elle considérait ces pertes comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. UN وأبلغت الوطنية الصينية اللجنة أنها تعتبر هذه الخسائر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    L'oratrice a rappelé qu'elle considérait les peuples autochtones comme tenus par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وكررت أنها تعتبر أن الشعوب اﻷصلية ملزمة بقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Elle a clairement indiqué qu'elle considérait les efforts de l'OUA comme constituant une nouvelle initiative. UN وأوضح أنه يعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بمثابة مبادرة جديدة.
    L'Union européenne a clairement exprimé qu'elle considérait que les droits de l'homme relevaient de sa politique étrangère. UN 87 - واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي أعلن بوضوح أنه يعتبر أن حقوق الإنسان تندرج تحت السياسة الخارجية.
    Le 24 juin 2014, la Mission permanente de la Colombie a répondu à la note verbale du Secrétaire général, notant qu'elle considérait la situation au Moyen-Orient comme un problème global. UN 8 - وفي 24 حزيران/يونيه 2014، ردت البعثة الدائمة لكولومبيا على المذكرة الشفوية، مشيرة إلى أنها تنظر إلى الوضع في الشرق الأوسط كقضية متكاملة لا تتجزأ.
    Pour sa part, l’Autorité palestinienne avait affirmé qu’elle se considérait dans la même position que les autorités des pays d’accueil et rien n’indiquait qu’elle changerait d’avis avant que l’on ait apporté une solution à la question des réfugiés. UN وأكدت السلطة الفلسطينية من جانبها أنها تعتبر نفسها سلطة مضيفة، وأنه ليس هناك أي دليل على أن هذا الموقف سيتغير قبل حل مشكلة اللاجئين.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme soumises aux dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Elle a fait part de son appréciation pour l'ensemble des interventions qui avaient été faites, et réaffirmé qu'elle considérait l'examen comme un processus à long terme, susceptible de contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لجميع المداخلات. وأكدت من جديد على أنها تعتبر الاستعراض بمثابة عملية طويلة الأجل من شأنها أن تسهم في زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Enfin, la Thaïlande a dit qu'elle considérait que les services de sécurité privée civile faisaient partie du réseau de sécurité communautaire, une stratégie de prévention du crime et de lutte contre la criminalité de la police royale thaïlandaise. UN وأخيرا، ذكرت تايلند أنها تعتبر الخدمات الأمنية جزءا من شبكة الشرطة المجتمعية، وهي عبارة عن استراتيجية تتبعها قوات الشرطة التايلندية الملكية من أجل منع الجريمة وقمعها.
    L'OIT a informé l'Inspecteur qu'elle considérait que publier de telles listes risquait de compromettre l'obligation que l'organisation doit à ses fonctionnaires de respecter leur dignité et l'obligation connexe de confidentialité. UN وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية.
    La Commission a déclaré qu'elle considérait que l'acteur militaire qui a tiré la roquette, que ce soit le Hamas ou une autre faction palestinienne, avait la responsabilité, en menant l'action militaire qui a causé des dégâts à l'entrepôt du PAM à Karni, de respecter les règles et principes du droit international humanitaire. UN 84 - وأضاف المجلس أنه يعتبر أنه كان على الجهة العسكرية التي أطلقت الصاروخ، سواء كانت حماس أو أحد الفصائل الفلسطينية الأخرى، أن تفي بمسؤولية احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه أثناء تنفيذ العملية العسكرية التي ألحقت أضرارا بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني.
    130. Une délégation a dit qu'elle considérait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était au centre des efforts de réforme du système car il fournissait un programme de travail commun pour différentes entités et leur permettait d'avoir une approche intégrée des initiatives de développement. UN ١٣٠ - وذكر أحد الوفود أنه يعتبر أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية هو المحور اﻷساسي لجهود إصلاح اﻷمم المتحدة ﻷنه يوفر برنامجا مشتركا لمختلف الكيانات ويتيح لها إمكانية تحقيق التكامل بين نهجها تجاه المبادرات اﻹنمائية.
    Une autre (NZL) a fait savoir qu'elle considérait sa contribution au FEM comme une contribution " nouvelle et additionnelle " . UN وأوضح طرف آخر )نيوزيلندا( أنه يعتبر مساهمته في مرفق البيئة العالمية مساهمة " جديدة واضافية " .
    Dans sa réponse au Comité, la Belgique a indiqué qu'elle considérait que les formations et initiatives de sensibilisation étaient les mesures les plus aptes à répondre à la problématique de la discrimination. UN وأشارت بلجيكا في ردها المتعلق بالمتابعة إلى أنها تنظر في توفير دورات تدريبية ومبادرات توعية لكونها أفضل السبل الكفيلة بمعالجة التمييز(85).
    46. D'emblée, la plupart des habitants d'Aruba ont contesté cette condition. La classe politique locale n'a cessé de dénoncer ce qu'elle considérait comme une indépendance imposée. UN ٦٤- ومنذ البداية، استاء أغلب أبناء أروبا من هذا الوضع المثير للنزاع، ودأب سياسيو أروبا على اﻹعراب عن رفضهم لما بدا لهم أنه استقلال مفروض.
    114. Chypre a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'elle considérait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 114- وذكرت قبرص أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus