Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (Candiweb) في العنوان التالي: www.un.int . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (Candiweb) في العنوان التالي: www.un.int . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (Candiweb) في العنوان التالي: www.un.int . |
Cette situation est d'autant plus inquiétante que 5 000 de ces armes se trouvent en état d'alerte, c'est-à-dire qu'elles peuvent être utilisées dans une délai de 30 minutes. | UN | ويزيد ذلك سوءا أن ٠٠٠ ٥ من تلك اﻷسلحة في حالة تأهب، مما يعني أنها يمكن أن تطلق خلال ٣٠ دقيقة. |
L'histoire de ces zones montre qu'elles peuvent véritablement contribuer à la détente et à la réunion de conditions propices au développement de la région. | UN | إن تاريخ إنشاء المساحات الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أنها يمكن أن تصبح عاملا فعالا حقا في خفض التوترات وإيجاد الظروف السوية للتنمية في المنطقة. |
Leur état de santé doit être suivi par un spécialiste, compte tenu du fait qu'elles peuvent courir un plus grand risque de complications pendant la grossesse en raison de leur âge. | UN | ويقوم أخصَّائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشدّ في التعرّض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظراً لحداثة أعمارهن. |
Leur vaste expérience, acquise en particulier pendant l'intifada, et leurs solides racines dans la société civile palestinienne donnent à penser qu'elles peuvent beaucoup contribuer à la reconstruction et au développement. | UN | والتجربة الغنية لشبكة المنظمات غير الحكومية، لا سيما في أثناء الانتفاضة، وجذورها القوية في المجتمع المدني الفلسطيني، تشير الى أنها تستطيع أن تساهم مساهمة هامة في جهود اﻹعمار والتنمية. |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (Candiweb) في العنوان التالي: www.un.int . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: < www.un.int > . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: < www.un.int > . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: < www.un.int > . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: < www.un.int > . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: < www.un.int > . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: > www.un.int < . |
Les délégations sont informées qu'elles peuvent accéder à la nouvelle version du CandiWeb, un site Web consacré aux élections et aux candidatures au siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'adresse < www.un.int > . | UN | يُنهى إلى علم الوفود أنه يمكن الدخول إلى الموقع الجديد للانتخابات والترشيحات على الشبكة العالمية (CandiWeb) في العنوان التالي: > www.un.int < . |
Les forces gouvernementales ont interdit la distribution de l'aide alimentaire, y compris des fournitures chirurgicales, au motif qu'elles peuvent être utilisées pour traiter les combattants blessés. | UN | وقيَّدت القوات الحكومية توزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك المعدات اللازمة للعمليات الجراحية، بدعوى أنها يمكن أن تستخدم لعلاج المقاتلين الجرحى. |
De l'avis général, les industries vertes offrent non seulement de grandes possibilités mais ont aussi fait la preuve qu'elles peuvent créer des emplois et des revenus, améliorer la sécurité alimentaire et énergétique et mieux protéger l'environnement, avec les nombreuses retombées positives qui en découlent. | UN | وكان هناك اتفاق على أن الصناعات الخضراء لا تنطوي على إمكانات هائلة فحسب، بل ثبَت أيضا أنها يمكن أن تولّد فرص عمل ومداخيل، وأن تعزّز الأمن الغذائي وأمن الطاقة وأن تحمي البيئة مع ما يقترن بذلك من انعكاسات إيجابية عديدة. |
Elle souscrit à de nombreuses propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et estime qu'elles peuvent contribuer à renforcer cette institution dans tous les pays. Elle s'inquiète cependant du fait que le rapport semble laisser entendre qu'il faille revoir la définition de la famille. | UN | وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة. |
Leur état de santé doit être suivi par un spécialiste, compte tenu du fait qu'elles peuvent courir un plus grand risque de complications pendant la grossesse en raison de leur âge. | UN | ويقوم أخصائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشد في التعرض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظرا لحداثة أعمارهن. |
- Montrer aux femmes et aux filles, en privilégiant l'amélioration de leur situation financière qu'elles peuvent demeurer autonomes, quel que soit leur statut sérologique; | UN | :: البرهنة للمرأة على أنها تستطيع أن تبقى مستقلة بذاتها عن طريق التركيز على التنمية المالية للمرأة والفتاة بغض النظر عن وضعهما الصحي. |
Par voie de conséquence, les programmes de développement ne tiennent suffisamment compte ni des fonctions assumées par les femmes dans la production et la reproduction ni de la contribution qu'elles peuvent apporter au développement de l'Afrique. | UN | وبالتالي فإن برامج التنمية لا تعكس بما فيه الكفاية اﻷعمال الانتاجية والتناسلية الفعلية التي تقوم بها المرأة، كما لا تعكس إمكانيات إسهام المرأة في التنمية اﻹفريقية. |
9. La Convention reconnaît néanmoins que des exigences de forme existent et qu'elles peuvent limiter la capacité des parties à choisir leur moyen de communication. | UN | 9- غير أن الاتفاقية تعترف بوجود اشتراطات للشكل وأنها يمكن أن تحد من قدرة الأطراف على اختيار وسيلة الاتصال الخاصة بها. |
Ce qu'il y a lieu de retenir, c'est que les femmes dans les familles y compris les femmes chefs de ménage prennent de plus en plus conscience du rôle qu'elles peuvent jouer au sein de la cellule familiale. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية. |
D'éminents spécialistes de l'anthropologie et de la démographie ont analysé l'extrême vulnérabilité des femmes face au VIH/sida dans différentes régions du monde et ont appelé l'attention sur le rôle qu'elles peuvent jouer dans la lutte contre ce fléau, à la fois dans leur pays d'origine et leur pays de résidence. | UN | وحلل أنثروبولوجيون وديمقراطيون رفيعو المستوى تعرّض المهاجرات الحاد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مختلف مناطق العالم، وأبرزوا الدور الذي يمكن لهن أداؤه لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدهن الأصلي وكذلك في بلد إقامتهن. |