"qu'elles sont conformes" - Traduction Français en Arabe

    • امتثالها
        
    • وتطابق
        
    Le Haut-Commissariat fournit une assistance technique et surveille les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN وتقدم المفوضية المساعدة الفنية في هذا الصدد وترصد مبادرات النيابة لضمان امتثالها المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La MINUB serait en liaison étroite avec ces forces et contrôlerait leurs opérations pour s'assurer qu'elles sont conformes à l'esprit de l'Accord d'Arusha. UN وستقيم البعثة اتصالا وثيقا مع هذه القوة وسترصد عملياتها لكفالة امتثالها لروح اتفاق أروشا.
    :: Examen, pour l'ensemble des domaines d'activité relevant de l'appui aux missions, de 30 lettres déclaratives de responsabilité afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux mesures de responsabilisation. UN :: استعراض 30 خطاب تمثيل للتحقق من امتثالها للتدابير المحاسبية في جميع مجالات دعم البعثات
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valables du moment qu'elles répondent aux vœux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع خيارات تقرير المصير المتاحة تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valides dès l'instant qu'elles épousent les souhaits librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع خيارات تقرير المصير المتاحة تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Le Maroc a entrepris d'examiner toutes ses lois pour s'assurer qu'elles sont conformes à ses obligations internationales et qu'elles appuient le processus démocratique. UN ويدرس المغرب حاليا جميع تشريعاته الوطنية بغية ضمان امتثالها للالتزامات الدولية للبلد ودعمها للعملية الديمقراطية.
    Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    À mesure que le Gouvernement transitoire iraquien se dote d'une politique dans ce domaine, il souhaitera peutêtre réexaminer certaines de ces initiatives de façon à s'assurer qu'elles sont conformes aux obligations qui incombent à l'Iraq en vertu du droit international. UN وفيما تقوم الحكومة العراقية المؤقتة بوضع سياسة القضاء الانتقالي، فقد ترغب في إعادة النظر في بعض هذه التدابير حرصاً منها على امتثالها لالتزامات العراق بموجب القانون الدولي.
    À ce titre, prend part à l'examen des lois adoptées par le Parlement avant qu'elles soient signées par le Président afin de vérifier qu'elles sont conformes à la Constitution de la République du Kazakhstan, à l'élaboration des réponses concernant l'interprétation officielle de dispositions de la Constitution, etc. UN وبصفته عضواً في المجلس، يشارك في النظر في القوانين التي يعتمدها البرلمان قبل أن يوقعها الرئيس للتأكد من امتثالها دستور جمهورية كازاخستان، وفي إعداد الردود المتعلقة بالتفسير الرسمي لأحكام الدستور، إلخ.
    Le Groupe a rencontré des représentants de Transit interarmées et demandé une liste de toutes les importations effectuées par cet organisme depuis 2004, afin de vérifier qu'elles sont conformes au régime des sanctions. UN 229 - والتقى الفريق ممثلين عن هيئة النقل المشترك بين الجيوش، وطلب قائمة بجميع واردات هذه الهيئة منذ عام 2004 للتحقق من امتثالها لنظام الجزاءات.
    Traditionnellement, la responsabilité est l'obligation de contrôler les activités de telle ou telle organisation ou personne afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux règles et règlements applicables. UN 36 - فالمتعارف عليه تقليديا هو أن المقصود بمفهوم المساءلة هو الرقابة على أعمال المنظمات أو الأفراد لضمان امتثالها للقواعد واللوائح المعمول بها.
    c) Suivre et évaluer les réformes de la justice pénale afin de s'assurer qu'elles sont efficaces et fondées sur des données factuelles et qu'elles sont conformes aux règles internationales. UN (ج) رصد وتقييم إصلاحات العدالة الجنائية من أجل ضمان فعاليتها واستنادها إلى الأدلّة وضمان امتثالها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Elle a exhorté les gouvernements, la société civile et d'autres organismes des Nations Unies à appliquer les Directives concernant le VIH/sida et les droits de l'homme et prié les États d'examiner régulièrement leurs lois, pratiques et politiques afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت الحكومات والمجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة الأخرى على تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان، ودعت الدول إلى مراجعة تشريعاتها وممارساتها وسياساتها على نحو منتظم لضمان امتثالها للمعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    27. La Commission de réforme législative se penche actuellement sur les lois relatives à la prise en charge et à la protection des enfants et passe en revue toutes les lois samoanes afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales dans tous les domaines de la protection des droits des enfants, des jeunes, des femmes et des hommes ainsi que des personnes handicapées. UN 27- وتعمل لجنة ساموا لإصلاح القوانين على وضع قانون لتوفير الرعاية والحماية للطفل وتراجع جميع قوانين ساموا لكفالة امتثالها للمعايير الدولية في جميع المجالات وفي مجال حماية حقوق الأطفال والشباب والنساء والرجال وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valides dès lors qu'elles répondent aux voeux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلـِّـم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valides dès lors qu'elles répondent aux voeux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلـِّـم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valides dès lors qu'elles répondent aux voeux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus