"qu'en application" - Traduction Français en Arabe

    • أنه وفقا
        
    • أنه عملا
        
    • إلا بموجب
        
    • بأنه وفقا
        
    • أنه وفقاً
        
    • أنها تجرى بمقتضى
        
    • إلا عملاً
        
    • بأنه طبقا
        
    • بأنه عملا
        
    • إلا وفقاً
        
    • إلا نتيجة لتطبيق
        
    • أنه لدى تطبيق
        
    • إنه عملا
        
    • إنه وفقا
        
    • إلا عملا
        
    Je rappelle aux Membres qu'en application du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée est convenue que : UN هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء أنه وفقا للفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١، وافقت الجمعية العامة على أن
    Il engage vivement ces États parties à présenter les lettres de créance de leurs représentants dès que possible et il propose qu'en application de l'article 3, les représentants de ces États parties soient autorisés provisoirement à prendre part à la Réunion. UN وحث تلك الدول الأطراف على تقديم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن، وأشار إلى أنه وفقا للمادة 3، يستطيع ممثلو هؤلاء الدول الأطراف بصورة مؤقتة المشاركة في الاجتماع.
    Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, UN أود أن أذكر الممثلين، أنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي،
    En vertu de la législation américaine, la peine capitale n'est imposée qu'en application de lois en vigueur au moment des faits et après épuisement des nombreuses voies de recours disponibles. UN وبموجب قوانين الولايات المتحدة، لا تطبق عقوبة اﻹعدام إلا بموجب القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة وبعد عمليات استئناف شاملة.
    Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, UN مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    200. Le requérant a en outre signalé qu'en application desdites procédures, un comité national d'urgence ainsi que des comités d'urgence au niveau des districts ont été constitués. UN 200- كما أن الجهة المطالبة ذكرت أنه وفقاً لإجراءات الطوارئ، وضعت لجنة طوارئ وطنية ولجان طوارئ في المناطق.
    Les autorités chargées de la concurrence échangent très souvent des renseignements ou des idées d'ordre général, de façon informelle ou dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, ainsi qu'en application de l'Ensemble de principes et de règles et des instruments de l'OCDE. UN وتوجد اتصالات واسعة المدى بين السلطات المعنية بالمنافسة من أجل تبادل المعلومات العامة والخبرات والأفكار؛ وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، كما أنها تجرى بمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، وبمقتضى صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    2. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent être expulsés du territoire d'un État partie qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente conformément à la loi. UN 2- لا يجوز طرد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إقليم دولة طرف إلا عملاً بقرار تتخذه السلطة المختصة وفقاً للقانون.
    Le Président (parle en anglais) : Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أذكّر الممثلين بأنه طبقا للمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة،
    Avant de commencer la procédure de vote, je rappelle aux membres qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN قبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Notant qu'en application du paragraphe 67 de l'annexe I de la résolution 50/227 de l'Assemblée, il devrait revoir périodiquement l'ordre du jour de son débat général, UN وإذ يلاحظ أنه وفقا للفقرة ٦٧ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ ينبغــي للمجلس أن يستعرض بانتظام جدول أعمال الجزء العام من اجتماعاته،
    Tenant compte du fait qu'en application des paragraphes 74 et 75 de l'annexe I de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, il devrait prendre les dispositions nécessaires en vue de l'examen des commissions régionales, afin de renforcer leur efficacité et leur productivité, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أنه وفقا للفقرتين ٧٤ و ٧٥ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ ينبغي للمجلس أن يستعرض أوضاع اللجان اﻹقليمية بغية تعزيز وتحسين فعاليتها،
    22. Le Comité consultatif note également qu'en application de la résolution 49/233 I de l'Assemblée générale, l'exercice budgétaire va du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997. UN ٢٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف، تغطي السنة المالية، الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Il a donc argué qu'en application de l'article 50 de la CVIM il était fondé à réduire le prix à zéro. UN وقال لذلك أنه عملا بالمادة 50 من اتفاقية البيع يحق له أن يخفض الثمن إلى الصفر.
    Je tiens à vous confirmer qu'en application du deuxième paragraphe de cette lettre, le Secrétariat fera le nécessaire pour assurer le transfert des deux accusés vers les Pays-Bas. UN وأود التأكيد على أنه عملا بالفقرة الثانية من تلك الرسالة، ستشرع اﻷمانة العامة في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بنقل المتهمين إلى هولندا.
    Le Comité consultatif a été informé qu'en application de cette résolution, l'aide que la MONUSCO a fournie à la MINUSS portait sur : UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه عملا بذلك القرار، قدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في المجالات التالية:
    El Salvador indique que ce travail préalable relie l'activité de l'État au principe de légalité, qui donne aux justiciables l'assurance que leur comportement ne peut être pénalisé qu'en application d'une loi adoptée et promulguée préalablement à la perpétration de l'acte censé être une infraction. UN وأشارت السلفادور إلى أن هذا العمل الذي سبق إنجازه يربط نشاط الدولة بمبدأ الشرعية الذي يكفل للخاضعين للقانون أن سلوكهم لا يمكن معاقبته إلا بموجب قانون صدر وسُن قبل ارتكابهم الفعل الذي يُعتبر جريمة.
    Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, UN مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    Il convient de noter qu'en application de l'article 30 de la loi sur la détention, la surveillance pendant la toilette et la fouille au corps sont effectuées par des agents du même sexe que les détenus. UN وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 30 من قانون الاحتجاز، ينبغي أن يكون الإشراف في المراحيض وأثناء التفتيش الذاتي بواسطة أشخاص من نفس الجنس.
    Les autorités chargées de la concurrence échangent très souvent des renseignements ou des idées d'ordre général, de façon informelle ou dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, ainsi qu'en application de l'Ensemble de principes et de règles et des instruments de l'OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، كما أنها تجرى بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي().
    L'article 18 de la Constitution du 17 décembre 1962, modifiée par la loi no 1249 du 2 avril 2002, prévoit que la nationalité ne peut être acquise ou perdue qu'en application d'instruments juridiques. UN وتقضي المادة 18 من دستور 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 المعدَّل بالقانون رقم 1249 المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2002، بأنه لا يمكن اكتساب الجنسية أو فقدانها إلا عملاً بالوسائل القانونية(16).
    1.14 Le Comité note qu'en application du Code pénal et du Code de procédure pénale de Bahreïn, l'extradition est interdite si l'infraction commise a une motivation politique, à l'exception de certains cas visés dans la loi. UN س 1-14 تلاحظ اللجنة بأنه طبقا لقانون العقوبات والإجراءات الجنائية البحريني لا يسمح بالتسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي فيما عدا بعض الحالات المذكورة في هذا القانون.
    47. Le Comité consultatif rappelle qu'en application de la décision 48/492 de l'Assemblée générale en date du 14 juillet 1994, le Comité des commissaires aux comptes avait mené un audit spécial du projet SIG. UN ٤٧ - وتذكر اللجنة الاستشارية بأنه عملا بمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٩٢، المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، نفذ المجلس مراجعة حسابية خاصة لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    La commission est convaincue que la mobilisation de ressources de l'État aussi importantes n'a pu se faire qu'en application de politiques et directives du Gouvernement. UN وتعتقد اللجنة أن إنفاق تلك الكميات الضخمة من موارد الدولة لا يتسنى إلا وفقاً للسياسات والتوجيهات الحكومية.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Il rappelle à ce propos qu'en application de ses méthodes de travail, même lorsqu'il est saisi de communications individuelles mettant en cause des États, il s'est toujours gardé de se substituer aux autorités judiciaires ou de se considérer comme une sorte de juridiction supranationale. UN ويذكّر في هذه الصدد، أنه لدى تطبيق أساليب عمله، لمّا يتلقى رسائل فردية تتهم دولا، يتجنب دائما أن يحل محل السلطات القضائية أو أن يعتبر نفسه نوعا من القضاء فوق الوطني.
    Le Président dit qu'en application de la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, chaque grande commission doit, à la fin de la session, adopter un programme de travail provisoire pour la session suivante. UN 39 - الرئيس: قال إنه عملا بقرار الجمعية العامة 58/316 فكل لجنة من اللجان الرئيسية ينبغي لها أن تعتمد برنامج عمل مؤقتاً في نهاية الدورة من أجل دورتها التالية.
    M. Majoor (Pays-Bas) dit qu'en application de l'alinéa j) du paragraphe 5 de la résolution 60/251, le Conseil est tenu de présenter un rapport annuel à l'Assemblée générale. UN 35 - السيد ماجور (هولندا): قال إنه وفقا للفقرة 5 (ي) من القرار 60/251، يتعين على المجلس أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة.
    Cela ne pourrait se produire qu'en application d'une règle de droit international coutumier. UN ولا يمكن إنفاذ أشكال الحصانة تلك إلا عملا بقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي التي تنص على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus