Les politiques de passation de marchés respectant des règles de durabilité sont de plus en plus employées aussi bien dans les pays développés qu'en développement. | UN | ويجري على نحو متزايد استخدام سياسات الشراء العام المستدام في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
Il faut aussi intensifier la coopération entre le secteur public et le secteur privé, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وأضاف قائلا إنه يلزم أيضا تعاون أكبر بين القطاعين العام والخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les pays tant développés qu'en développement mettront au point des plans, stratégies et politiques nationaux à cette fin. | UN | لذلك ستقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بوضع خطط واستراتيجيات وسياسات وطنية تحقيقا لتلك الغاية. |
On retrouve cette même tendance, plus ou moins marquée, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وهناك دليل على وجود هذا النمط، الى درجة أكبر أو أقل، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Des systèmes d'information géographique sont mis au point, aussi bien dans les pays développés qu'en développement, parfois au niveau des villages. | UN | ويجري وضع نظم المعلومات الجغرافية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على مستوى القرى أحيانا. |
Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
L'Indonésie souscrit pleinement à ce point de vue et croit que les pays tant développés qu'en développement ne peuvent que gagner à l'augmentation de la connaissance et de la conscience des autres cultures et traditions; car ce sont ces mêmes éléments qui façonnent les objectifs que nous poursuivons dans le développement et ce sont eux qui fournissent le contexte à notre vision individuelle de l'avenir. | UN | وتؤمن اندونيسيا إيمانا كاملا بهذا الرأي وتعتقد أنه لا يمكن للبلدان المتقدمة النمو أو النامية إلا أن تنتفع من زيادة المعرفة والوعي بالثقافات والتقاليد الأخرى؛ فنفس هذه العناصر هي التي تشكل الأهداف التي ننشدها في التنمية وتتيح إطار رؤية كل منا للمستقبل. |
En effet, plusieurs réunions officieuses s'étaient tenues l'an passé pour discuter du meilleur moyen de maximiser les ressources du FNUAP dans le cadre de sa mission de sensibilisation aux questions de population à tous les niveaux de la société, tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وقال إن الهدف كان يتمثل في إيجاد أفضل السبل لتعظيم موارد الصندوق في مهمته لتعزيز الوعي بالمسائل السكانية على جميع مستويات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En effet, plusieurs réunions officieuses s'étaient tenues l'an passé pour discuter du meilleur moyen de maximiser les ressources du FNUAP dans le cadre de sa mission de sensibilisation aux questions de population à tous les niveaux de la société, tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وقال إن الهدف كان يتمثل في إيجاد أفضل السبل لتعظيم موارد الصندوق في مهمته لتعزيز الوعي بالمسائل السكانية على جميع مستويات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En ce qui concerne les politiques, très peu de pays, tant développés qu'en développement, appliquent actuellement une politique de non-intervention. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات، تتبع اﻵن بلدان أقل عددا بكثير سياسة عدم التدخل، ويصح هذا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
L'expérience internationale de pays tant développés qu'en développement témoigne d'une utilisation croissante de ce type d'instruments pour étayer la formulation de politiques publiques en matière d'éducation. | UN | وتشير الخبرة الدولية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء إلى تزايد استخدام هذه الأدوات لدعم السياسات العامة في مجال التعليم. |
Les pays tant développés qu'en développement doivent assumer la responsabilité de favoriser le développement social. | UN | ويتعيﱠن على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تضطلع بمسؤولية تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Ces travaux revêtent une très grande importance pour les pays tant développés qu'en développement. | UN | وتحظى أعمال اللجنة بأهمية كبيرة جدا لدى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
À cet égard, des actions décisives et rapides doivent être menées de concert par les pays tant développés qu'en développement pour honorer leurs engagements envers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ إجراءات حاسمة وفي وقتها المناسب من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء من أجل الوفاء بالتزاماتها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
19. Les pays, tant développés qu'en développement, ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les institutions de Bretton Woods, en particulier entre la Banque mondiale et les organismes des Nations Unies. | UN | ١٩ - وقد شددت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على أهمية توثيق التعاون بين مؤسسات بريتون وودز لا سيما البنك الدولي، وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le sida est devenu un problème de santé majeure au milieu des années 80, dans les pays développés aussi bien qu'en développement, qui menace les importants succès remportés dans la lutte contre la morbidité et la mortalité. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
Des politiques de décentralisation ont été adoptées pour renforcer l'autonomie et l'administration municipales tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | واعتمدت سياسات لا مركزية عززت استقلال المحليات وحكومات المدن في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
Tant que les principes de la Déclaration sur le droit au développement, adoptée en 1986, ne seront pas concrètement appliqués et pleinement appuyés par les pays aussi bien développés qu'en développement, il sera impossible au processus de développement de progresser suffisamment. | UN | فما لم تطبق تطبيقا إيجابيا مبادئ إعلان الحق في التنمية الذي اعتمد في عام ١٩٨٦، بتوفر الالتزام الكامل بهذه المبادئ من جانب جميع البلدان سواء منها المتقدمة النمو أو النامية. فإن عملية التنمية لن يكتب لها التقدم على نحو كاف. |
Les participants ont donné des exemples de pays - tant développés qu'en développement - où la société civile et le secteur privé participaient activement à l'élaboration de politiques. | UN | وقدم المشاركون أمثلة عن بلدان يُشرَك فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص بصورة فعلية في صياغة السياسات العامة. واستُمدت الأمثلة من بلدان متقدمة وبلدان نامية على حد سواء. |
Parmi ces derniers figure la vitesse foudroyante à laquelle des sommes énormes peuvent être transférées d'une partie du monde à une autre, menaçant de ce fait de déstabiliser les pays tant développés qu'en développement. | UN | ومن تلك المخاطر السرعة المذهلة التي يمكن أن تنتقل بها أموال ضخمة من جزء من العالم إلى آخر، مما يهدد بزعزعــة استقرار البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا. |