"qu'environ" - Traduction Français en Arabe

    • أن نحو
        
    • أن حوالي
        
    • أن ما يقرب
        
    • أن قرابة
        
    • بأن حوالي
        
    • أن زهاء
        
    • سوى نحو
        
    • أن ما يقارب
        
    • سوى حوالي
        
    • بأن قرابة
        
    • أنه يوجد حوالي
        
    • وجود حوالي
        
    • أن ما يناهز
        
    • أن هناك حوالي
        
    • فإن نحو
        
    L'Iraq a déclaré qu'environ 80 % des agents GC qui ont servi à la fabrication d'armes ont été utilisés entre 1982 et 1988. UN وأعلن العراق أن نحو ٨٠ في المائة من عوامل الحرب الكيميائية التي استخدمت في أسلحة قد استهلكت من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨.
    On notera aussi qu'environ un tiers des États ayant répondu appliquent un programme de substitution étendu dans les établissements pénitentiaires. UN ويجدر بالاشارة أيضا أن نحو ثلث الدول أبلغت عن وجود علاج استبدالي على نطاق واسع في المؤسسات الاصلاحية.
    En ce qui concerne Enron Corporation, on a appris qu'environ 120 de ses sociétés affiliées étaient enregistrées dans les îles Turques et Caïques. UN وقد بات من المعروف فيما يتصل بشركة إنرون أن حوالي 120 من الشركات المنتسبة إليها قد سجلت في تركس وكايكوس.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    L'Association des femmes autochtones du Canada estime qu'environ 600 femmes autochtones ont disparu ou été assassinées au Canada au cours des deux dernières décennies. UN تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين.
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Il a déclaré qu'environ 80 % des agriculteurs concernés avaient été indemnisés. UN وأبلغت أن نحو 80 في المائة من المزارعين المعنيين تلقوا تعويضات.
    Nous sommes également confrontés au fait qu'environ 12 % de notre population n'a toujours pas accès à de l'eau potable. UN ونواجه أيضاً التحدي المتمثل في أن نحو 12 في المائة من سكان العالم لا يزالون لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة.
    Le secrétariat a également précisé qu'environ 75 % des fonds d'action générale étaient affectés aux programmes de pays pour que ces objectifs puissent être plus rapidement atteints. UN وأوضحت اﻷمانة أن نحو ٧٥ في المائة من الصناديق العالمية مخصصة من أجل برامج قطرية للتعجيل بتحقيق هذه اﻷهداف.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    Des études ont montré qu'environ 65 % des filles ont des relations sexuelles monnayées du fait des taux de pauvreté élevés qui frappent notre collectivité. Observation UN وأظهرت الأدلة أن نحو 65 في المائة من الفتيات يمارسن الجنس التجاري بسبب معدلات الفقر العالية التي التهمت مجتمعنا.
    La principale raison est qu'environ 85 % de notre population, et même une proportion encore plus élevée de pauvres vivent dans des zones rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Il est estimé qu'environ 100 000 étudiants bénéficient de ces dons. Ce financement représente donc une importante source de revenus pour le mouvement. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 100 طالب تقريبا يستفيدون من هذه الهبات.ولذا، فإن إيرادات الاتحاد من هذا المصدر كبيرة.
    On compte qu'environ 200 personnes recevront une aide financière au rapatriement en 1995. UN ويرتقب أن حوالي ٠٠٢ شخص سيتلقون مساعدة مالية للعودة إلى أوطانهم في عام ٥٩٩١.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    L'Autorité provisoire de la Coalition a indiqué qu'environ 180 juges avaient été révoqués et remplacés. UN وأفادت سلطة الائتلاف المؤقتة أن قرابة 180 قاضياً عزلوا من مناصبهم وحل آخرون محلهم.
    Il a déclaré qu'environ un million de têtes de bétail avaient déjà disparu. UN وزعم بأن حوالي مليون رأس من الماشية قد نفق بالفعل.
    Ce pourcentage veut dire qu'environ 26 000 enfants travaillent dans les rues. UN وتعني هذه النسبة أن زهاء ٠٠٦ ٢ من اﻷطفال يعملون في الشوارع.
    Les femmes ne représentent qu'environ 35 % de l'ensemble des travailleurs à temps complet. UN ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت.
    Il arriva à la conclusion que tant qu'environ la moitié de tous les adultes n'arrive pas à avoir d'enfant, qui eux-mêmes survivront pour se reproduire, chaque couple marié doit avoir quatre enfants afin de maintenir la population. Open Subtitles وصل الى إستنتاج بما أن ما يقارب نصف البالغين يفشلون في إنجاب الأطفال
    Il ne pourra fournir qu’environ 10 % des ressources prévues au titre des programmes de cultures de substitution pour l’Amérique latine. UN ولا يمكنه أن يقدم سوى حوالي ١٠ في المائة من الموارد المتوقعة في باب برامج الزراعات البديلة ﻷمريكا اللاتينية.
    Premièrement, plusieurs études ont montré qu'environ 55 à 60 % des pauvres sont des femmes. UN أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء.
    Reconnaissant qu'environ 10 millions de mines ont été posées dans diverses régions du pays; UN وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد،
    On estime par ailleurs qu'environ 290 des demandeurs d'emploi roms ont moins de 25 ans et 60 d'entre eux ont plus de 60 ans. UN ويقدر من جهة أخرى وجود حوالي 290 باحثاً عن العمل من الغجر تقل أعمارهم عن 25 عاماً و60 منهم تزيد أعمارهم عن 60 عاماً.
    Sur les 36 personnes mises publiquement en accusation qui étaient en liberté au terme de la période examinée, le Bureau du Procureur pense qu'environ 25 se trouvent en Republika Srpska. UN ومن بين اﻷشخاص الستة والثلاثين المتهمين علنا وكانوا مطلقي السراح عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، يعتقد مكتب المدعي العام أن ما يناهز ٢٥ يوجدون في جمهورية صربسكا.
    Les mêmes sources estiment qu’environ 1 000 mineurs travaillent quotidiennement dans la mine. UN وتقدر هذه المصادر ذاتها أن هناك حوالي 000 1 من عمال المناجم يعملون يوميا في المنجم.
    C’est parce qu’on privilégie les hôpitaux des villes au détriment des soins de santé primaires qu’environ 30 % seulement de l’aide destinée à ce secteur va aux services et installations sanitaires de base. UN وبسبب إيلاء المستشفيات الحضرية اﻷفضلية على الرعاية الصحية اﻷولية، فإن نحو ٣٠ في المائة فقط من المعونة المقدمة للرعاية الصحية تذهب إلى الخدمات والمرافق الصحية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus