"qu'il était disposé à" - Traduction Français en Arabe

    • عن استعدادها
        
    • عن استعداده
        
    • باستعدادها
        
    • أنها مستعدة
        
    • إلى استعدادها
        
    • أنه مستعد
        
    • أنها على استعداد
        
    • بأنها مستعدة
        
    • أنه على استعداد
        
    • إلى استعداده
        
    • على استعدادها
        
    • أنه كان مستعداً
        
    • بأنه يرغب في
        
    • بأنها على استعداد
        
    • استعدادها لأن
        
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a fait savoir qu'il était disposé à poursuivre les débats sur le Fonds spécial. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها لمتابعة المناقشات بشأن الصندوق الخاص.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a fait savoir qu'il était disposé à poursuivre les débats sur le Fonds spécial. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها لمتابعة المناقشات بشأن الصندوق الخاص.
    Le Secrétaire général a prêté ses bons offices de 1999 à 2005, et quand ceux-ci ont pris fin, il a déclaré qu'il était disposé à reprendre un rôle actif dans ce domaine à l'avenir, si les parties le demandaient. UN وفي الفترة من عام 1999 حتى عام 2005، بذل الأمين العام مساعٍ حميدة أعلن عند انتهائها عن استعداده للنظر في استئناف الاضطلاع بدور نشط في بذل المساعي الحميدة في المستقبل، إذا طلبت الأطراف ذلك.
    Dans la première, le Gouvernement indiquait au Groupe de travail qu'il était disposé à enquêter sur toutes les affaires en suspens. UN وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Le Bangladesh a indiqué qu'il était disposé à œuvrer pour parvenir à un consensus. UN 47 - وأشارت بنغلاديش إلى أنها مستعدة للعمل من أجل تحقيق توافق الآراء.
    Il a déclaré qu'il était disposé à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans ce domaine. UN وأشارت إلى استعدادها للتعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في هذا الصدد.
    L'expert indépendant a indiqué quant à lui qu'il était disposé à encourager la création d'une commission de vérité et de réconciliation. UN كما أشار الخبير المستقل إلى أنه مستعد للتوصية بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.
    En matière d'hydrocarbures, le Gouvernement argentin a fait savoir au Royaume-Uni qu'il était disposé à étudier des formules de coopération qui permettraient une approche constructive de la question. UN وفيما يتعلق بالهيدروكربونات أبلغت الحكومة اﻷرجنتينية المملكة المتحدة أنها على استعداد لاستكشاف صيغ للتعاون تتيح التوصل الى نهج بناء إزاء هذه المسألة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a fait savoir qu'il était disposé à poursuivre les débats sur le Fonds spécial. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها لمتابعة المناقشات بشأن الصندوق الخاص.
    Il a également fait savoir aux scientifiques japonais qui évaluaient les effets des rayonnements qu'il était disposé à appuyer leurs efforts. UN كما أعربت للعلماء اليابانيين المنكبّين على تقييم آثار الإشعاعات عن استعدادها لدعم جهودهم.
    Le Burkina Faso a déclaré qu'il était disposé à échanger avec la Côte d'Ivoire des données d'expérience positives utiles aux deux parties. UN وأعلنت بوركينا فاسو عن استعدادها لتبادل التجارب الإيجابية مع كوت ديفوار لفائدة الطرفين.
    Le Japon a déjà dit qu'il était disposé à accueillir la réunion du Comité spécial de liaison à Tokyo dans le courant de cette année. UN وقد أعربت اليابان بالفعل عن استعدادها لاستضافة اجتماع اللجنة المخصصة للاتصال في طوكيو في بحر هذه السنة.
    Lors du procès, il a indiqué qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement mais sa demande a été rejetée. UN وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه.
    Il a déclaré au tribunal qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement mais sa demande a été rejetée. UN وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. لكن طلبه رُفض.
    En outre, l'Iran a informé l'AIEA qu'il était disposé à engager des négociations avec l'Agence en vue de la conclusion d'un protocole additionnel. UN وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي.
    Le Pakistan a déclaré qu'il était disposé à adopter le texte de la résolution, mais ne serait pas en mesure de signer le traité tant qu'il considérait qu'il y avait une menace à la sécurité dans sa propre région. UN وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها.
    Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait. UN الواردة في رسالة فريق الرصد. وأشارت الحكومة أيضا إلى استعدادها إلى إرسال قائمة بالرحلات الجوية التي طلبها بالتحديد فريق الرصد، لكنها لم ترسلها.
    Le Conseil national des droits de l'homme a souligné qu'il était disposé à recevoir toute information formelle qui pourrait contribuer à établir la vérité. UN وأكد المجلس الوطني لحقوق الإنسان أنه مستعد لتلقي أي معلومات رسمية من شأنها أن تساعد على إحراز تقدم في إجلاء الحقيقة.
    De la même manière, le Groupe du consensus a fait preuve d'une souplesse considérable et a montré par ses actions qu'il était disposé à accepter des compromis, et nous invitons les autres groupes d'États à revoir leurs positions respectives et à faire montre d'une plus grande souplesse et d'une plus grande volonté de dialoguer, car seul le dialogue nous permettra de parvenir aux consensus nécessaires. UN وقد أظهرت مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، قدرا كبيرا من المرونة وأثبتت من خلال أفعالها أنها على استعداد لقبول حل توافقي، وندعو مجموعات الدول الأخرى إلى إعادة النظر في مواقفها وإظهار المزيد من المرونة والاستعداد للانخراط في الحوار باعتباره السبيل الوحيد لتحقيق توافق الآراء اللازم.
    Dans une note verbale datée du 9 novembre 2000, l'État partie a informé le Comité qu'il était disposé à accorder réparation à l'auteur. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها مستعدة لتقديم تعويض إلى مقدم البلاغ.
    Le Ministre de la justice a fait savoir à l'Experte indépendante qu'il était disposé à autoriser le CICR à leur rendre visite. UN وأبلغ وزير العدل الخبيرة أنه على استعداد للسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتهما.
    Ce dernier a pour sa part indiqué qu'il était disposé à se rendre à Freetown à condition que des dispositions soient prises pour son logement et sa sécurité. UN وأشار السيد سنكو، من جهته، إلى استعداده للقدوم إلى فريتاون، إلى أن تنتهي الترتيبات الخاصة بالسكن والأمن.
    Le Gouvernement soudanais, pour sa part, a fourni la preuve qu'il était disposé à collaborer. UN والحكومة السودانية من جانبها، قدمت الدليل على استعدادها للتعاون.
    Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    2.7 Le 1er avril 2004, le requérant a déclaré qu'il était disposé à coopérer avec les autorités. UN 2-7 وفي 1 نيسان/أبريل 2004، صرّح صاحب الشكوى بأنه يرغب في التعاون مع السلطات.
    L'UNICEF a fait savoir qu'il était disposé à continuer à collaborer avec la Fédération dans ce domaine et à faire part au cours du débat de ses propres recherches sur l'image de l'enfant. UN وصرحت اليونيسيف بأنها على استعداد لمواصلة العمل مع اتحاد الصحفيين الدولي بشأن هذه القضية، وﻹدراج عملها الخاص بشأن صورة الطفل، في الحوار.
    L'Azerbaïdjan a réaffirmé une fois encore qu'il était disposé à accorder le plus large statut d'autonomie du Haut-Karabakh dans le respect de l'intégralité territoriale internationalement reconnue, de la République d'Azerbaïdjan, et de sa constitution. UN 137 - وأكدت أذربيجان من جديد استعدادها لأن تمنح ناغورني كاراباخ أعلى درجة من درجات الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية المعترف بها دولياً لجمهورية أذربيجان وبناءً على دستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus