Hé, tu penses que c'est un peu bizarre qu'elle n'ait pas mentionné qu'il était en ville ou qu'elle allait déjeuner avec lui? | Open Subtitles | هاي, هل تظن أنه شيء غرب أنها لم تذكر أنه في المدينة أو أنها خارجة معه للغداء ؟ |
À sa septième réunion, il a évalué la documentation disponible et estimé qu'il était en mesure d'achever le recueil en 2005. | UN | وأجرى فريق ريو في اجتماعه السابع تقييما للوثائق المتاحة وقرر أنه في وضع يمكنه من الانتهاء من الخلاصة خلال عام 2005. |
Es-tu restée en contact avec lui pendant qu'il était en ville ? | Open Subtitles | ـ قبل أن نتزوج ـ أبقيتي على إتصال معه أثناء وجوده في المدينه؟ |
Oui. Ils ne savaient pas qu'il était en ville. Sa famille non plus. | Open Subtitles | أجل، لمْ يكن لديهم فكرة أنّه كان في المدينة، ولا عائلته أيضاً. |
Le Ministre luimême a démenti cette information dans un entretien téléphonique accordé à une station de radio, affirmant qu'il était en voyage aux ÉtatsUnis. | UN | لكن الوزير نفسه أنكر هذه المعلومات في لقاء هاتفي مع أحد المراسلين الإذاعيين، وأَعلن أنه كان في سفر في الولايات المتحدة. |
2.9 Le requérant déclare en outre avoir appris en juillet 2005, alors qu'il était en Australie, que la police était venue chez lui dans son village natal de Cuihou pour savoir où il se trouvait. | UN | 2-9 ويقول أيضاً صاحب الشكوى إنه علم، في تموز/يوليه 2005، أثناء تواجده في أستراليا، أن الشرطة ذهبت مجدداً إلى منزله في قرية كويهو في محاولة منها لتحديد مكان وجوده. |
Je croyais qu'il était en pleine audition pour l'enquête du Sénat. | Open Subtitles | لقد اعتقدت بأنه في جلسة مرافعة مجلس الشيوخ الأمريكي |
La délégation a souligné que le Mali n'était pas en guerre contre une religion, une race ou une ethnie mais qu'il était en guerre contre des personnes qui l'avaient agressé. | UN | وأكد الوفد أن مالي ليست في حالة حرب مع دين ما أو عرق ما أو إثنية ما، بل أنها في حرب مع أشخاص اعتدوا عليها. |
L'Iraq a également annoncé qu'il était en train de parachever les procédures d'accession. | UN | وصرح العراق أيضا أنه في طور إنجاز إجراءات انضمامه للاتفاقية. |
Peut-être qu'il savait qu'il était en difficulté, ce fut sa façon de demander de l'aide. | Open Subtitles | ربما كان يعلم أنه في ورطة، كان هذا الطريق له من يمد يده للمساعدة. |
Vous savez qu'il était en ville aujourd'hui, avec la Conférence Européenne d'Énergie. | Open Subtitles | تعلمين أنه في المدينة الآن مؤتمر الطاقة الأوروبي |
Rantisi était accusé d'être membre du mouvement Hamas et d'avoir incité à la lutte contre Israël alors qu'il était en exil. (The Jerusalem Times, 26 août 1994) | UN | ويتهم الرنتيسي بأنه أحد أعضاء حركة حماس وبالتحريض ضد اسرائيل أثناء وجوده في المنفى. )جروسالم تايمز، ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
3.5 L'auteur déclare que pendant qu'il était en prison il a subi une thérapie intensive et que des rapports établis par des psychologues montrent qu'il est peu probable qu'il récidive. | UN | 3-5 وأفاد مقدم البلاغ بأنه تلقى، أثناء وجوده في السجن، علاجا مكثفا وأن التقارير عن حالته النفسية تبين أنه ليس من المرجح أن يعود الى الإجرام. |
Vous l'avez aidé parce que vous saviez qu'il était en danger, et nous encourons le même danger. | Open Subtitles | أنت ساعدته لأنّك عرفت أنّه كان في خطر، ونحن في نفس الخطر الآن. |
Sauf qu'il était en pleine négociation pendant la zone du meurtre. Lisa a un alibi aussi. | Open Subtitles | أجل، إلاّ أنّه كان في المفاوضات خلال زمن التسمّم والقتل وعُذر زوجته تمّ التأكّد منه أيضاً. |
Le légiste a dit qu'il était en sale état. | Open Subtitles | الطبيب الشرعي قال أنه كان في حالة يرثى لها. |
Mon entreprise m'a affrété au vol dès que nous avons su qu'il était en route. | Open Subtitles | هذا صحيح. شركتي حجزت رحلة حينما سمعنا أنه كان في الطريق. |
2.9 Le requérant déclare en outre avoir appris en juillet 2005, alors qu'il était en Australie, que la police était venue chez lui dans son village natal de Cuihou pour savoir où il se trouvait. | UN | 2-9 ويقول أيضاً صاحب الشكوى إنه علم، في تموز/يوليه 2005، أثناء تواجده في أستراليا، أن الشرطة ذهبت مجدداً إلى منزله في قرية كويهو في محاولة منها لتحديد مكان وجوده. |
Paulson a appelé il y a dix minutes, en disant qu'il était en route pour le récupérer. | Open Subtitles | اتصل باولسون قبل 10 دقائق قائلا بأنه في طريقة الى الخارج |
Le Comité consultatif note qu'en réponse, le Département de la gestion a déclaré qu'il était en train de mettre en œuvre un système de gestion des installations assisté par ordinateur comprenant un module de gestion de l'espace. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت في ردها إلى أنها في طور القيام بعملية تنفيذ نظام لإدارة المرافق بمساعدة الحاسوب، سيشمل وحدة لإدارة الحيز المكاني. |
L'UNRWA a informé le Comité qu'il était en train de mettre à jour sa réglementation relative aux pouvoirs d'approbation afin d'éliminer toute ambiguïté quant aux personnes habilitées à autoriser les heures supplémentaires. | UN | 71 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها في سبيلها إلى تحديث قواعدها ونظمها المتعلقة بالموافقة على تفويض السلطات لإزالة الالتباس القائم بشأن سلطة تسديد الأجر عن العمل الإضافي. |
L'auteur réaffirme qu'il avait déjà été condamné pour l'infraction d'appartenance à une bande armée, qu'il était en train d'exécuter sa peine et que celle-ci n'était pas terminée et que par conséquent une nouvelle condamnation pour le même fait constituait une nouvelle incrimination pénale. | UN | ويكرر صاحب البلاغ تأكيد أنه قد أُدين من قبل بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة، وأنه كان يقضي العقوبة الموقَّعة عليه، وأنها لم تنقضِ بعد، مما يعني أن إدانته مجدداً بنفس الفعل تشكل تجريماً جنائياً مزدوجاً. |
Il s'agit d'un ingénieur des télécommunications, citoyen canadien, soupçonné d'avoir des liens avec AlQaida, qui aurait été arrêté par des fonctionnaires de l'Immigration and Natural Service (INS) des ÉtatsUnis à l'aéroport Kennedy de New York alors qu'il était en transit de Montréal vers la Tunisie. | UN | 303- تتعلق حالة الاختفاء المبلغ عنها التي أُحيلت في الماضي بمهندس اتصالات سلكية ولا سلكية، من مواطني كندا، مشتبه في ارتباطه بتنظيم القاعدة، يُدّعى أن موظفي " دائرة الهجرة والتجنس " احتجزوه في مطار كنيدي بنيويورك عندما كان يمر مروراً عابراً في طريقه من تونس إلى مونتريال. |
Le Comité observe que le procès et la condamnation de l'auteur ont eu lieu en 1999 et que les tortures dont il aurait été victime ont eu lieu avant alors qu'il était en détention avant jugement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حوكم وأُدين في سنة 1999، وأن التعذيب المزعوم وقع قبل ذلك، عندما كان قيد الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Il parlait à ce grand homme chauve. Je devais avertir Justin, lui dire qu'il était en danger. | Open Subtitles | كان يتحدّث لهذا الرجل الكبير الأصلع، وكان عليّ تحذيره، وإخباره أنّه في خطر. |
Mais quand Martin a appelé Gates de Houston, il a dit qu'il pensait qu'il était en Irak | Open Subtitles | ولكن عندما دعا مارتن غيتس من هيوستن، قال انه يعتقد انه كان في العراق |
Mais elle a déchiré la photo avant de savoir qu'il était en vie et de découvrir sa liaison avec Nicole. | Open Subtitles | قبل أن تعلم بأنه على قيد الحياة وقبل أن تعلم بالعلاقة مع نيكول |