"qu'il était essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • أن من الضروري
        
    • أنه من الضروري
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • أن من اللازم
        
    • أن من الأهمية بمكان
        
    • أن من الجوهري
        
    • أن من الأساسي
        
    • أن من المهم للغاية
        
    • أنه من الحيوي
        
    • أنّه من الضروري
        
    • أنه من الأساسي
        
    • أنه من الجوهري
        
    • بأنه من الضروري
        
    • أمرٌ ضروري
        
    • يعد أمرا أساسيا
        
    Il a indiqué qu'il était essentiel que ce genre de questions soient posées dans des conditions d'anonymat. UN وشدد على أن من الضروري طرح هذا النوع من الأسئلة دون الكشف عن الهوية.
    L'observateur a invité le Groupe de travail à examiner comment saisir le Conseil des droits de l'homme de ces questions, en soulignant qu'il était essentiel que ses recommandations soient mises en œuvre. UN ودعا المراقب الفريق العامل إلى مناقشة كيفية عرض القضايا على مجلس حقوق الإنسان، وشدد على أن من الضروري تنفيذ توصياته.
    Il a souligné qu'il était essentiel de placer le présent et le futur dans la perspective de l'histoire passée, car les trois éléments sont liés entre eux. UN وأكد على أنه من الضروري وضع الحاضر والمستقبل في سياق الماضي التاريخي، لأنهم مترابطون جميعا.
    Ils appréciaient l'aide reçue et ont noté qu'il était essentiel que l'ONUDC dispose des ressources nécessaires pour continuer à fournir cette forme d'assistance spéciale aux pays qui en font la demande. UN وأبدت ترحيبها بما تتلقاه من مساعدات، وذكرت أنه من الأهمية بمكان أن يزود مكتب المخدِّرات والجريمة بالموارد اللازمة لكي يواصل تقديم هذا الشكل من المساعدة المخصصة إلى البلدان الطالبة.
    Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    Diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que le FNUAP participe au suivi du Sommet mondial pour le développement durable. UN وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il a estimé qu'il était essentiel que la Conférence des Parties se prononce sur ces questions à sa première session. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن من الجوهري أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قرارات بشأن هذه المسائل.
    Les intervenants ont noté qu'il était essentiel de suivre l'application sur le terrain. UN وأشار المتكلمون إلى أن من الضروري متابعة التنفيذ على أرض الواقع.
    Elle a ajouté qu'il était essentiel que les personnes soient averties du fait qu'elles avaient été soumises à une surveillance, afin d'être en mesure d'obtenir réparation. UN وأضافت أن من الضروري إخطار الأفراد بأنهم خضعوا للمراقبة لكي يتسنى لهم الحصول على الجبر.
    Ils ont en particulier estimé qu'il était essentiel de répondre aux besoins recensés en apportant un financement suffisant. UN وبصفة خاصة، اعتُبر أن من الضروري توفير موارد كافية تلبي الاحتياجات المحددة.
    L'idée a été émise qu'il était essentiel de ne pas sacrifier à l'opportunisme une définition rigoureuse du terrorisme. UN وأُعرب مع ذلك عن رأي مفاده أن من الضروري عدم التضحية بإدراج تعريف دقيق للإرهاب حرصا على السرعة.
    Les intervenants ont noté qu'il était essentiel de suivre l'application sur le terrain. UN وأشار المتكلمون إلى أنه من الضروري متابعة التنفيذ على أرض الواقع.
    Il a conclu qu'il était essentiel de réformer profondément le système de justice pénale dans ce pays pour éliminer le risque d'exécution d'innocents. UN وقد وجد أنه من الضروري إدخال إصلاحات كبيرة على نظام العدالة الجنائية بغية منع إعدام الأبرياء.
    Il en était ressorti qu'il était essentiel de prolonger le mandat du Représentant spécial et de maintenir la présence du Bureau, en raison de la situation des droits de l'homme, qui restait grave, et compte tenu de l'histoire récente du Cambodge et des responsabilités dont il fallait s'acquitter, sur le plan international et national, visàvis du peuple cambodgien. UN واستنتج التقييم أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على ولاية الممثل الخاص وعلى وجود المكتب نظراً إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال خطيرة ومراعاة لماضي كمبوديا القريب والمسؤولية الدولية والوطنية تجاه الشعب الكمبودي.
    Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    En République démocratique populaire lao, le problème était d'une ampleur telle qu'il était essentiel de travailler en étroite concertation avec le Gouvernement et de hiérarchiser les priorités. UN وتعني ضخامة المشكلة بالنسبة لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن من الأهمية بمكان العمل بصورة وثيقة مع الحكومة وتحديد الأولويات.
    Enfin, la délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations poursuivent leurs efforts d'harmonisation et s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. UN وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب.
    Il a estimé qu'il était essentiel de s'attacher à instaurer un système de rémunération fondé sur une approche globale qui s'inscrive dans la durée et qui ne soit pas dicté par les impératifs de la situation financière actuelle. UN وارتأت أن من المهم للغاية أن تستهدف الجهود وضع نظام للأجور يقوم على نهج كلي يتخذ منظورا طويل الأجل ولا ينطلق من الحالة المالية المباشرة.
    Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.
    Elle a souligné l'importance du renforcement des contrôles financiers internes, notant qu'il était essentiel que les donateurs aient la conviction que les ressources étaient utilisées judicieusement. UN وشدد الوفد على أهمية تعزيز الرقابة المالية الداخلية، مشيرا إلى أنّه من الضروري للجهات المانحة أن تكون واثقة من أنّ الموارد تُنفَق بحكمة.
    Il a en outre souligné qu'il était essentiel de recevoir les invitations aux différentes réunions au moins un mois à l'avance, pour pouvoir s'occuper des visas. UN كما اعتبر المركز أنه من الأساسي تلقي دعوات لحضور المناسبات قبل شهر على الأقل من موعدها لترتيب أمر تأشيرات السفر.
    34. On a souligné à plusieurs reprises qu'il était essentiel de traiter le problème de la violence dans son ensemble et d'harmoniser les politiques afin de mieux défendre les droits des travailleuses migrantes. UN ٣٤ - وجرى التشديد مرة بعد أخرى على أنه من الجوهري اتباع نهج عالمي إزاء مسألتي العنف ومواءمة السياسات سعيا إلى توفير مزيد من الحماية والحقوق للعاملات المهاجرات.
    Le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    Certains représentants ont déclaré qu'il était essentiel que les catégories et les produits inscrits dans ces dernières soient parfaitement compris pour tout débat concernant des approches réglementaires. UN وقال بعض الممثلين إن فهم الفئات والمواد المدرجة فهماً كاملاً أمرٌ ضروري لمناقشة أي نهج تنظيمية.
    Par ailleurs, la représentante du Mexique a déclaré qu'il était essentiel que l'Assemblée générale adopte une seule résolution annuelle sur la coopération internationale en matière de lutte contre le problème mondial des drogues pour éviter de fragmenter et d'affaiblir la réponse à un problème qui était d'une importance cruciale pour la communauté internationale. UN وإضافة إلى ذلك، قالت إن اعتماد الجمعية في كل سنة لقرار وحيد بشأن التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية يعد أمرا أساسيا لتفادي تفتيت وإضعاف معالجة موضوع ذي أهمية قصوى للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus