"qu'il était important de" - Traduction Français en Arabe

    • على أهمية
        
    • أن من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • إن من المهم
        
    • أن من الأهمية
        
    • أن من الهام
        
    • بأن من الأهمية بمكان
        
    • بأن من المهم
        
    • بأنه من المهم
        
    • الى أهمية
        
    • اللجنة بأهمية
        
    • بعد مسألة أهمية
        
    • أنه من الهام
        
    • أهمية إيجاد
        
    • بأن تلتزم اليونيسيف التزاما
        
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    On a également souligné qu'il était important de reconnaître les divers types de familles et l'évolution des formes de la vie familiale. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الاعتراف بتنوع أشكال اﻷسرة وتغير أنماط حياة اﻷسرة.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de continuer à appliquer le principe de l'autofinancement et d'accroître l'efficacité des opérations du BSP. UN وأكد بعض الوفود على أهمية الاحتفاظ بمبدأ التمويل الذاتي وتعزيز كفاءة عمليات مكتب خدمات البرامج.
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    :: L'effet positif du regroupement familial a été reconnu et il a été considéré qu'il était important de prendre des mesures propres à la faciliter. UN :: وأقر بما لاجتماع شمل أسر المهاجرين من آثار إيجابية وذهب المشاركون من أجل ذلك إلى أن من المهم تسهيل تحقيقه.
    La Commissaire du CEB a rappelé aux pays participants qu'il était important de mettre en place des mécanismes de contrôle respectueux des droits de l'homme. UN واسترعت مفوضة مجلس دول منطقة بحر البلطيق انتباه البلدان المشاركة إلى أنه من المهم إيجاد آليات رصد تأخذ شواغل حقوق الإنسان في الاعتبار.
    Le rapport soulignait aussi qu'il était important de fournir une assistance en nature et des apports intellectuels. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير أشكال عينية وفكرية للمساعدة.
    Elle a également souligné qu'il était important de renforcer la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN كما شدد على أهمية دعم الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. UN وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية.
    M. Zhimin a insisté sur le fait qu'il était important de démontrer la multifonctionnalité des forêts pour contribuer à attirer des fonds. UN وشدد السيد جى مين على أهمية توضيح تعدد وظائف الغابات في المساعدة على اجتذاب الأموال.
    Les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. UN وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها.
    Elle a souligné qu'il était important de mettre en place de véritables garanties d'indépendance du système judiciaire. UN وأكدت هنغاريا على أهمية تقديم ضمانات حقيقية لاستقلال القضاء.
    Il a également été souligné qu'il était important de tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et des PMA. UN وتم التأكيد أيضاً على أهمية مراعاة شواغل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً.
    Elles ont aussi souligné qu'il était important de respecter les décisions antérieures et d'en tenir dûment compte dans le projet de budget-programme. UN كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية.
    L'observateur de la Roumanie a estimé qu'il était important de se concentrer sur un ou deux thèmes principaux à chaque session. UN واعتبر المراقب عن رومانيا أن من المهم التركيز على موضوع رئيسي أو موضوعين رئيسيين في كل دورة.
    On a souligné qu'il était important de réaliser des enquêtes approfondies et de faire participer les institutions financières dès les premiers stades du processus pour aider les services de détection et de répression. UN وأكد أن من المهم إجراء تحقيقات دقيقة وإشراك المؤسسات المالية في مرحلة مبكرة لمساعدة سلطات إنفاذ القانون.
    En effet, tous les participants à la Conférence ont, dès 2000, estimé qu'il était important de commencer des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles. UN لقد خلص إلى أن الكل في ذلك المؤتمر عام 2000 اتفق على أن من المهم بدء التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Répondant à des questions sur le travail des enfants, le Directeur régional a déclaré qu'il était important de dire aux enfants qu'il ne devaient pas se voir confier un travail dangereux. UN وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار.
    Il a déclaré qu'il était important de préserver une saine diversité parmi les acteurs internationaux du développement. UN وقال مدير البرنامج إن من المهم الحفاظ على التنوع السليم بين الجهات الفاعلة الدولية في مجال التنمية.
    L'orateur a souligné qu'il était important de parvenir à un consensus sur les droits et les obligations des autochtones et des gouvernements visàvis du patrimoine des peuples autochtones. UN وشدَّد على أن من الأهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن حقوق وواجبات الشعوب الأصلية والحكومات حيال تراث الشعوب الأصلية.
    Le secrétariat a reconnu qu'il était important de récompenser les gouvernements pour les résultats qu'ils avaient obtenus, mais pensait qu'il était préférable d'utiliser la réserve à cet effet. UN وذكرت اﻷمانة أن من الهام مجازاة حكومة ما على أدائها، ولكن أفضل طريقة للقيام بذلك هي على أساس كل حالة على حدة، باستخدام الاحتياطي.
    D'autres représentants ont souligné qu'il était important de partager des informations et des données sur les risques. UN وصرح آخرون بأن من الأهمية بمكان تقاسم المعلومات وبيانات المخاطر.
    Nous estimions qu'il était important de jeter la lumière sur ce qui s'était passé. UN وكنا نشعر بأن من المهم إبراز الحقائق إلى الضوء.
    100. Plusieurs participants ont répondu qu'il était important de maintenir une distinction entre ces articles. UN 99- أجاب العديد من المشاركين بأنه من المهم الإبقاء على التمييز بين هذه المواد.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont fait valoir qu'il était important de prendre en compte le rôle que jouaient les hommes dans la société et la conception qu'ils avaient de ce rôle (Suède). UN وأشارت ممثلات حكومات عديدة الى أهمية تناول دور الرجل والطريقة التي يتصور بها نفسه في المجتمع )السويد(.
    Le Comité a reconnu qu'il était important de : UN 14 - ونتيجة للمناقشات أقرت اللجنة بأهمية ما يلي:
    À l'occasion des contacts bilatéraux qu'elle a eus avec plusieurs États qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a souligné qu'il était important de ratifier le Traité sans tarder. UN أثارت فنلندا في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد مسألة أهمية التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    Il a indiqué qu'il était important de refléter correctement les faits historiques dans les programmes scolaires. UN وأشار إلى أنه من الهام إيراد الوقائع التاريخية بشكل صحيح في المناهج الدراسية.
    Certains participants autochtones ont souligné qu'il était important de créer des mécanismes dans les pays concernés pour que les peuples autochtones puissent recouvrer leur patrimoine. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de suivre les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus