"qu'il était important que" - Traduction Français en Arabe

    • أن من المهم أن
        
    • على أهمية أن
        
    • أنه من المهم أن
        
    • إنه من المهم أن
        
    • على أهمية قيام
        
    • على أهمية مشاركة
        
    • أهمية التأكد من
        
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Elle a insisté sur le fait qu'il était important que ces personnes aient la chance non seulement d'accéder à l'éducation et de comprendre le monde mais aussi de participer activement à la vie culturelle. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Il a été également souligné qu'il était important que les organisations rendent compte de l'application des recommandations de l'Instance permanente. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية أن تقدم المنظمات تقارير عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. Open Subtitles وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء
    Une autre délégation a déclaré qu'il était important que l'Organisation des Nations Unies continue à améliorer son action entre la phase d'intervention d'urgence et la phase de développement durable. UN وقال وفد آخر إنه من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة تحسين استجابتها في المرحلة الفاصلة بين حالات الطوارئ وعملية التنمية المستدامة.
    Ils ont également noté qu'il était important que chaque pays conçoive ses propres programmes d'ajustement. UN كما لاحظ أن من المهم أن يصمم كل بلد برامجه للتكيف الهيكلي.
    Plusieurs de ses collègues ont souligné qu'il était important que les membres du groupe aient la possibilité de s'exprimer collectivement sur la situation des droits de l'homme en général et sur leur travail en particulier, et que l'établissement d'un projet puisse être envisagé lors de la cinquième réunion. UN وقد شدد عدد من الزملاء على أن من المهم أن ينتهز أعضاء الفريق الفرصة للإعراب جماعيا عن أنفسهم بشأن حالة حقوق الإنسان بصفة عامة وأعمالهم بصفة خاصة، وعلى إمكانية إعداد مشروع خلال الاجتماع الخامس.
    Certains ont dit qu'il était important que la Commission elle—même assure le suivi non seulement des recommandations des rapporteurs spéciaux, mais également de ses propres recommandations contenues dans les résolutions. UN ولاحظ آخرون أن من المهم أن تقوم اللجنة نفسها ليس بمتابعة توصيات المقررين الخاصين فحسب، بل ومتابعة توصياتها الخاصة بها والمنصوص عليها في قرارات.
    Il a estimé qu'il était important que, grâce à l'Initiative, tous les pays de la région puissent bénéficier d'un appui mieux concerté de la part du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة أن من المهم أن تستفيد كافة البلدان في المنطقة من الفرص التي تتيحها المبادرة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم دعم أكثر تضافرا.
    Elle a considéré qu'il était important que le Turkménistan poursuive l'harmonisation de sa législation nationale et de ses pratiques avec ses obligations en matière de droits de l'homme. UN واعتبر أن من المهم أن تواصل تركمانستان العمل لمواءمة تشريعاتها وممارستها المحلية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    On a jugé qu'il était important que la Commission précise dans quelle mesure l'immunité ratione personae pouvait s'appliquer à ces autres personnes, ainsi que les critères permettant d'identifier ces personnes. UN واعتبر أن من المهم أن توضح اللجنة الحد الذي يمكن في نطاقه أن تنطبق الحصانة الشخصية على أي من هؤلاء الأشخاص، ومعايير تحديد الأشخاص المذكورين.
    L'Algérie estimait qu'il était important que la communauté internationale prenne en compte la demande d'assistance technique et financière consignée dans le rapport national. UN واعتبرت الجزائر أن من المهم أن يراعي المجتمع الدولي الطلب المقدم في التقرير الوطني للحصول على المساعدة التقنية والمالية.
    Le Venezuela a estimé qu'il était important que le Commissaire à la protection des droits de l'enfant poursuive ses efforts pour mener plus efficacement sa difficile tâche, et il a fait une recommandation. UN واعتبرت فنزويلا أن من المهم أن يواصل المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال جهوده الرامية إلى زيادة الفعالية في أداء مهمته الصعبة، وقدمت توصية.
    Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج اﻹنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية.
    Une délégation a souligné qu'il était important que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale englobe des activités menées par le secteur privé dans le domaine du développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج الإنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il était important que les États ratifient la Convention sur la cybercriminalité. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية أن تصدق الدول على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. UN وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها.
    Il a fait observer qu'il était important que la Serbie, en tant que pays multiethnique, accorde une attention particulière aux problèmes des minorités. UN ولاحظت أنه من المهم أن توجه صربيا، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، عناية خاصة لقضايا الأقليات.
    Une autre délégation a déclaré qu'il était important que l'Organisation des Nations Unies continue à améliorer son action entre la phase d'intervention d'urgence et la phase de développement durable. UN وقال وفد آخر إنه من المهم أن تواصل الأمم المتحدة تحسين استجابتها في المرحلة الفاصلة بين حالات الطوارئ وعملية التنمية المستدامة.
    On a souligné qu'il était important que les pouvoirs publics assurent la protection des libertés civiles et des droits de l'homme. UN وشُدد على أهمية قيام الحكومة بكفالة الحريات المدنية وحقوق الإنسان.
    Il a été souligné qu'il était important que les femmes participent aux consultations électorales, ce qui aurait un effet démultiplicateur sur divers groupes de population. UN وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré qu'il était important que l'Examen périodique universelle du Conseil soit un mécanisme pragmatique et coopératif, basé sur une information objective et fiable, sur un dialogue interactif et la pleine participation des pays sous examen, conduit d'une manière impartiale, transparente, non sélective, constructive, non conflictuel et non politisée. UN 76 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أهمية التأكد من تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان باعتباره آلية تعاونية عملية المنحى قائمة على معلومات موضوعية موثوق بها وحوار تفاعلي مع المشاركة الكاملة للبلدان محل الاستعراض، على أن يتم الاستعراض بحيادية وشفافية وبلا انتقائية وبصورة بنّاءة وغير تصادمية وغير مُسيّسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus