Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, | UN | وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين، |
Les nombreuses résolutions et décisions qu'il a adoptées au fil des ans doivent désormais être appliquées. | UN | ويتعين الآن تنفيذ العديد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها طوال السنوات. |
56. Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial décrit les méthodes de travail qu'il a adoptées. | UN | ٥٦- يصف المقرر الخاص في هذا الفصل أساليب العمل التي اعتمدها. |
45. Le Groupe de travail sur la traite des personnes a prié le Secrétariat de créer et de tenir à jour une liste de toutes les recommandations qu'il a adoptées. | UN | 45- طلب الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص إلى الأمانة أن تعد وتحفظ سجلاً موحَّداً لكل التوصيات التي اعتمدها. |
Le Comité communique aux États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les observations générales qu'il a adoptées en vertu du paragraphe 4 de l'article 40 du Pacte. | UN | توافي اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدول الأطراف بالتعليقات العامة التي أبدتها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد. |
Les autorités de SaintLucie n'ayant fourni aucune information quant à la date de présentation des rapports en retard, le Comité a décidé de rendre publiques les observations provisoires qu'il a adoptées à titre confidentiel et transmises à l'État partie à sa soixantequatrième session. | UN | وفي غياب أي معلومات من سانت لوسيا عن تاريخ تقديم تقاريرها المتأخرة، قررت اللجنة أن تعلن الملاحظات المؤقتة التي اعتُمدت في جلسة سرية وأحيلت إلى سانت لوسيا في دورتها الرابعة والستين. |
À cette fin, il appelle l'attention des États parties sur les recommandations qu'il a adoptées à l'issue de sa journée de débat général consacré aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
Le présent rapport indique les mesures et les approches qu'il a adoptées dans l'optique des engagements pris à l'égard du Pacte. | UN | ويوضِّح التقرير الحالي الإجراءات والمعايير التي اعتمدتها الحكومة المكسيكية فيما يتصل بالتزاماتها بموجب العهد. |
Prenant note des directives relatives au fonctionnement du Fonds qu'il a adoptées à sa douzième session; | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية للصندوق التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية عشرة، |
Il rappelle également les conclusions et recommandations qu'il a adoptées à l'issue de l'examen des premier à dixième rapports périodiques du Suriname. | UN | وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر. |
Le mandat du Comité spécial est défini à la section VIII des conclusions concertées qu'il a adoptées à sa quatrième session. | UN | ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة. |
Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, | UN | وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين، |
Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème " Les enfants dans les conflits armés " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, | UN | إذ تشير الى مناقشتها العامة لموضوع " اﻷطفال في المنازعات المسلحة " والتوصيات التي اعتمدتها بهذا الشأن، |
Enfin, le Comité mixte recommande d'approuver des modifications d'ordre technique apportées aux Statuts et au système d'ajustement des pensions, conformément à des décisions et modifications qu'il a adoptées antérieurement et que l'Assemblée a approuvées. | UN | وأخيرا، يوصي اﻟﻤﺠلس بالموافقة على إجراء تغييرات فنية في النظام الأساسي للصندوق ونظامه لتسوية المعاشات التقاعدية تعكس القرارات والتعديلات السابقة التي اعتمدها مجلس الصندوق وأقرﺗﻬا الجمعية العامة. |
ii) Une description détaillée des MAAN qu'il a adoptées ou s'engage à adopter pour mettre en œuvre son programme de développement sobre en carbone; | UN | `2` وصف تفصيلي لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي اعتمدها الطرف، أو يلتزم باعتمادها، لتنفيذ برنامجه الإنمائي المنخفض الكربون؛ |
160. Le rapport du Groupe de travail sur sa réunion et les recommandations qu'il a adoptées ont été approuvés par la Commission des stupéfiants Documents officiels du Conseil économique et social, 1995, Supplément No 9 (E/1995/29), chap. XII.A, résolution 8 (XXXVIII). | UN | ٠٦١ - وأقرت لجنة المخدرات تقرير الفريق العامل عن اجتماعه والتوصيات التي اعتمدها)١١٨(. |
Le Comité communique aux États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les observations générales qu'il a adoptées en vertu du paragraphe 4 de l'article 40 du Pacte. | UN | توافي اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدول الأطراف بالتعليقات العامة التي أبدتها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد. |
Le Comité communique aux États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les observations générales qu'il a adoptées en vertu de l'article 40, paragraphe 4, du Pacte. | UN | توافي اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدول الأطراف بالتعليقات العامة التي أبدتها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد. |
23. Un représentant a affirmé la volonté de sa délégation d'examiner la tâche accomplie par le Groupe de travail non pas pour la modifier mais pour s'assurer que les recommandations qu'il a adoptées et les conclusions auxquelles il est parvenu sont encore valables. | UN | 23- وشدد أحد الممثلين على استعداد وفده لاستعراض العمل الذي أكمله الفريق العامل، ليس من أجل تعديله ولكن للتأكد من أن التوصيات التي اعتُمدت والاستنتاجات التي تم التوصل إليها لا تزال صالحة. |
À cette fin, il appelle l'attention des États parties sur les recommandations qu'il a adoptées à l'issue de sa journée de débat général consacré aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005j. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
Il appelle son attention sur les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010 et lui rappelle que les prochains rapports devront y être conformes et ne pas dépasser 60 pages. | UN | وتوجه اللجنة الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها والتي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتذكِّر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
La délégation ukrainienne se réjouit également de l'attention croissante que le Conseil de sécurité accorde à la protection des enfants touchés par les conflits armés et des résolutions qu'il a adoptées sur cette question. | UN | وأعرب عن اغتباط الوفد الأوكراني أيضا للاهتمام المتزايد الذي يوليه مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، والقرارات التي اتخذها المجلس بشأن هذه المسألة. |
3) Le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues à la lumière de celles qu'il a adoptées au sujet du rapport initial de l'État partie, le 8 janvier 1997, et qui figurent dans le document CRC/C/15/Add.66. | UN | (3) وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية مقترنة بملاحظاتها الختامية السابقة المعتمدة بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير 1997 (CRC/C/15/Add.66). |
Politiques et stratégies qui intéressent le pays participant et qu'il a adoptées. | UN | سياسات واستراتيجيات لها علاقة بالبلد المشارك، ويعتمدها ذلك البلد. |
1004. Le Comité recommande que le rapport de l'État partie, le compte rendu du dialogue qu'il a eu avec la délégation de cet État et les observations finales qu'il a adoptées soient largement diffusés dans toute la nation, dans toute les langues minoritaires ainsi qu'en langue croate. | UN | ٤٠٠١- وتوصي اللجنة بأن ينشر على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد وبجميع لغات اﻷقليات وكذلك باللغة الكرواتية كل من تقرير الدولة الطرف، ومحاضر الحوار الدائر بين اللجنة والدولة الطرف وما تعتمده اللجنة من ملاحظات ختامية. |