"qu'il a présenté au" - Traduction Français en Arabe

    • المقدم إلى
        
    • الذي قدمه إلى
        
    • الذي قدمته إلى
        
    • المقدم الى
        
    • المقدَّم إلى
        
    • الذي قدمه في
        
    • التي قدمها إلى
        
    • الذي قدمه الفريق إلى
        
    • رفعه إلى
        
    Le Secrétaire général, dans le rapport du 17 août 1993 qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 814 (1993) (S/26317), a proposé un plan d'action à cet effet. UN واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض.
    Dans le rapport sur les questions humanitaires qu'il a présenté au Conseil économique et social, le Secrétaire général de l'ONU a souligné que ces principes constituaient une avancée majeure. UN وقد أشاد الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى القطاع الإنساني التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهذه المبادئ باعتبارها إنجازاً بارزاً.
    Ces recommandations figurent dans le rapport trimestriel de mise à jour qu'il a présenté au Comité 1718 en février 2010. UN ووردت هذه التوصيات في التقرير المستوفى عن الاستعراض ربع السنوي المقدم إلى اللجنة في شباط/فبراير 2010.
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. UN وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها.
    8. Dans le rapport2 qu'il a présenté au Conseil de sécurité en application de la résolution 232 (1966), le Secrétaire général mentionnait notamment les communications reçues du Portugal et du Malawi. UN ٨ - وقد أشار اﻷمين العام، في جملة أمور، الى الرسالتين الواردتين من البرتغال وملاوي في تقريره)٢( المقدم الى مجلس اﻷمن عملا بالقرار ٢٣٢ )١٩٦٦(.
    Ainsi que l'a fait observer M. l'Ambassadeur Eide dans le récent rapport qu'il a présenté au Conseil, les pressions exercées sur les témoins représentent un problème très grave au Kosovo, ainsi qu'un frein quotidien aux poursuites. UN ويشكل تخويف الشهود، كما لاحظ السفير إيدي في تقريره الأخير المقدم إلى المجلس، مشكلة خطيرة جدا في كوسوفو تطرح تحديا يوميا على الادعاء.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Comité des sanctions, le Groupe d'experts a laissé entendre que le Comité devrait demander une extension de l'embargo sur les armes pour qu'il s'applique à l'ensemble du Soudan et non pas seulement au Darfour. UN 16 - تضمن تقرير فريق الخبراء المقدم إلى لجنة الجزاءات مؤشرات توحــي بأن اللجنـة تطلـب تمديد حظر الأسلحة ليشمل كل السودان وليس دارفور فقط.
    11. Félicite vivement l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie pour son engagement et pour le dernier rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme; UN 11- يشيد بقوة بعمل الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال وبتقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان()؛
    Les activités menées par le Rapporteur spécial entre juillet 2013 et mars 2014 sont décrites dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session (A/HRC/26/49). UN ٦ - ترد الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من تموز/يوليه 2013 وآذار/مارس 2014 في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين (A/HRC/26/49).
    L'État partie est encouragé à diffuser largement le rapport qu'il a présenté au Comité, ses réponses à la liste des points, les comptes rendus analytiques des séances consacrées à l'examen de son rapport et les conclusions et recommandations du Comité dans toutes les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 27- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وردودها على قائمة المسائل والمحاضر الموجزة للجلسات واستنتاجات اللجنة وتوصياتها، بجميع اللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Il en est ainsi par exemple de la question du profilage dans la lutte antiterroriste, question que le Rapporteur spécial a examinée dans le rapport (A/HRC/4/26) qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme lors de sa quatrième session. UN ويرتبط ذلك على سبيل المثال بمسألة الوصم في سياق مكافحة الإرهاب، وهي المسألة التي عالجها المقرر الخاص في تقريره (A/HRC/4/26) المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa onzième session, le Représentant spécial a fait observer que l'obligation de protection incombant à l'État et la responsabilité des entreprises exigent l'une et l'autre la mise en place de mécanismes d'examen judiciaire ou non judiciaire des plaintes. UN 26 - يلاحظ الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة أن آليات التظلم القضائية وغير القضائية تُشكل جزءا من واجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial l'a rappelé et expliqué dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa quatrième session, se fondant sur la réglementation et la jurisprudence internationales. UN وهذا هو ما سجله المقرر الخاص وبينه في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الرابعة، استنادا إلى المعايير والسوابق القضائية الدولية().
    Le Groupe a également établi un rapport intermédiaire, qu'il a présenté au Comité le 31 juillet 2012. UN وأعد الفريق أيضا تقريره المؤقت الذي قدمه إلى اللجنة في 31 تموز/يوليه 2012.
    Dans le rapport d'incident qu'il a présenté au Comité, le Groupe a indiqué que tant la cargaison elle-même que la transaction conclue entre Cuba et la République populaire démocratique de Corée constituaient une violation des sanctions. UN 70 - وخلُص الفريق في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة عن الحادثة إلى أن الشحنة نفسها والمعاملة بين كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكلان انتهاكين للجزاءات.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité pour examen à la suite de l'occupation de la région d'Agdam le 23 juillet 1993, le Président de la Conférence de Minsk sur le Haut-Karabakh de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a clairement indiqué qu'Agdam ne représentait aucune menace militaire sérieuse pour le Haut-Karabakh. UN وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ.
    29. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a présenté au Comité et les observations finales de ce dernier, dans les langues voulues par l'intermédiaire des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 29- وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية التي أصدرتها هذه الأخيرة، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    48. Dans le rapport intitulé " Principes directeurs concernant l'exécution nationale " (DP/1992/29) qu'il a présenté au Conseil d'administration, et qui a été approuvé par ce dernier à sa trente-neuvième session, le FNUAP a réaffirmé sa volonté de promouvoir l'exécution nationale en renforçant la capacité des pays d'administrer les programmes en matière de population. UN ٤٨ - وأكد من جديد تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقدم الى مجلس اﻹدارة، تحت عنوان " المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ على المستوى الوطني " (DP/1992/29)، الذي أيده المجلس في دورته التاسعة والثلاثين، التزامه بتعزيز التنفيذ الوطني بتقوية القدرات الوطنية على إدارة البرامج السكانية.
    Dans le rapport annuel qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session, le Rapporteur spécial a analysé la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les Roms font l'objet. UN 33 - حلَّل المقرر الخاص في تقريره السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد طائفة الروما.
    Je remercie également le Président du Comité du rapport clair et précis qu'il a présenté au début de notre session. UN أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا.
    Je remercie également M. John Holmes de l'exposé qu'il a présenté au Conseil aujourd'hui. UN كما أشكر السيد جون هولمز على إحاطته التي قدمها إلى المجلس اليوم.
    :: Les informations que le Groupe d'experts a recueillies lors de ses consultations avec les États Membres et d'autres parties intéressées ont contribué à étayer les analyses et les conclusions qui figurent dans le rapport final qu'il a présenté au Comité et au Conseil de sécurité. UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها فريق الخبراء من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن
    Le FNUAP a également fait un tour d'horizon des questions soulevées lors de l'audit dans le rapport relatif aux activités d'audit et de contrôle interne en 2007 (DP/FPA/2008/11), qu'il a présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2008. UN وعالج الصندوق أيضا مسائل متعلقة بمراجعة الحسابات في تقريره عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية في عام 2007 (DP/FPA/2008/11) الذي رفعه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus