"qu'il avait demandé" - Traduction Français en Arabe

    • أنه طلب
        
    • بأنه طلب
        
    • أنها طلبت
        
    • أنه كان قد طلب
        
    • أنه قد طلب
        
    • بأنها طلبت
        
    • أنه قدم طلباً
        
    • أنها كانت قد طلبت
        
    • بأنه كان قد طلب
        
    • أنه التمس
        
    • الذي دعا المجلس التنفيذي إليه
        
    • الذي كان قد طلب بصفة
        
    • على نحو ما دعت إليه الهيئة
        
    • دعت إليه الهيئة الفرعية
        
    Il n'a pas été informé qu'il avait le droit de bénéficier gratuitement des services d'un avocat, alors qu'il avait demandé qu'un avocat soit désigné pour l'assister. UN ولم يتم إبلاغه بحقه في الاستعانة بمحام مجاناً، على الرغم من أنه طلب تعيين محام لمساعدته.
    Il aurait été laissé dans une cellule d'isolement pendant une heure, sans soins médicaux, alors qu'il avait demandé une sonde pour pouvoir vider sa vessie. UN وقيل إنه وضع في زنزانة انفرادية لمدة ساعة بدون رعاية طبية على الرغم من أنه طلب اعطاءه قسطرة ليفرغ مثانته.
    Il a informé la Conférence des Parties qu'il avait demandé au Président du SBI de poursuivre les consultations sur cette question. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Il ajoutait qu'il avait demandé des renseignements au Ministère de la défense et au Ministère de l'intérieur. UN وأضافت الحكومة أنها طلبت معلومات من وزارة الدفاع ومن وزارة الداخلية في هذا الصدد.
    Toutefois, le commandant Faustin a déclaré à certains membres du personnel de l'hôpital qu'il avait demandé que celui-ci ne soit pas attaqué. UN غير أن القائد فوستين ادعى لبعض موظفي المركز الطبي الإنجيلي أنه كان قد طلب عدم مهاجمة المستشفى.
    Le Président a fait observer qu'il avait demandé à un membre de la communauté non gouvernementale, M. Kilaparti Ramakrishna, de présider la table ronde sur les incidences éventuelles. UN ولاحظ الرئيس أنه قد طلب إلى أحد أعضاء الجماعة غير الحكومية، الدكتور كيلابارتي راماكريشنا، أن يرأس الطاولة المستديرة الثالثة.
    Le Département a fait savoir qu'il avait demandé des ressources supplémentaires en vue de se doter d'une politique globale et de gérer et surveiller la sécurité de l'information. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها طلبت موارد إضافية لوضع خطة شاملة لأمن المعلومات وإدارته ورصده.
    Il a informé le Comité qu'il avait demandé au Département d'État d'examiner la question. UN وأبلغ اللجنة أنه طلب من وزارة الخارجية بحث المسألة.
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Rappelant en outre qu'il avait demandé au Secrétaire général de faire des propositions afin qu'il soit procédé à une enquête sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire durant le conflit, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Il a informé la Conférence des Parties qu'il avait demandé au Président du SBI de poursuivre les consultations sur cette question. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Le Président a informé le Comité spécial qu'il avait demandé au représentant du Mexique d'assurer la fonction de coordonnateur au sein du groupe de concordance. UN 75- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأنه طلب الى ممثل المكسيك أن يؤدي دور منسق فريق الاتساق اللغوي.
    Le Président a par ailleurs informé la mission d'évaluation qu'il avait demandé au Premier Ministre, qui n'est pas candidat aux élections, de discuter avec toutes les parties prenantes et de mettre en place un processus de vérification aussitôt que possible. UN وأبلغ الرئيس البعثة أيضا بأنه طلب إلى رئيس الوزراء، وهو غير مرشّح للانتخابات، أن يجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، وأن يضع عملية للتحقق في أسرع وقت ممكن.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication, alors qu'il avait demandé que le délai de réponse soit prolongé. UN لم ترُد الحكومة على البلاغ الذي أحاله الفريق العامل إليها، على الرغم من أنها طلبت تمديد المهلة المحددة لتقديم ردها.
    Bahreïn a ajouté qu'il avait demandé à des organisations non gouvernementales et à des sociétés de défense des droits de l'homme de participer à la mise en œuvre du Plan d'action. UN وأضافت البحرين أنها طلبت من المنظمات غير الحكومية وجمعيات حقوق الإنسان المشاركة في تنفيذ خطة العمل.
    Au début du procès, l'avocat de l'auteur a signalé au juge du fond qu'il avait demandé à l'avocat de la partie civile de lui montrer les déclarations faites à la police. UN وفي بداية المحاكمة، أوضح محامي مقدم البلاغ لقاضي الموضوع أنه كان قد طلب من محامي الاتهام تزويده باﻷقوال المثبتة لدى الشرطة.
    Enfin, il a signalé qu'il avait demandé au secrétariat d'utiliser à titre expérimental des supports visuels pour présenter un certain nombre de points. Si elle était jugée positive, cette expérience serait renouvelée. UN واختتم حديثة بالإشارة إلى أنه قد طلب من الأمانة تقديم عدد قليل من البنود باستخدام الوسائل السمعية البصرية على أساس تجريبي، وسوف يتبع هذا النهج في المستقبل إذا ما رئي أنه مفيد.
    Le secrétariat de la Caisse a indiqué qu'il avait demandé la création d'un poste de responsable de l'assurance qualité des technologies de l'information, ce que le Comité mixte avait approuvé. UN 203 - وأبلغت أمانة الصندوق المجلس بأنها طلبت إنشاء وظيفة ضمان جودة تكنولوجيا المعلومات.
    4.11 L'État partie observe que, pendant la première procédure d'asile, le premier requérant a déclaré qu'il avait demandé un visa à une représentation suisse en Tunisie après la perquisition du 18 septembre 2000. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى أعلن خلال إجراءات اللجوء الأولى أنه قدم طلباً للحصول على تأشيرة دخول إلى سويسرا لدى جهة تمثيل سويسرية في تونس، بعد عملية التفتيش التي جرت في 18 أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait demandé un examen externe de la gestion de la Division de la comptabilité (A/57/776, par. 90). UN 113- وتُذكر اللجنة الاستشارية أنها كانت قد طلبت إجراء استعراض إداري خارجي لشعبة الحسابات (A/57/776، الفقرة 90).
    Le mardi 18 juillet 2006, je me suis entretenu avec ce dernier qui m'a fait savoir qu'il avait demandé à l'Ambassadeur de lui faire parvenir une réponse le 20 juillet au plus tard. UN وفي يوم الثلاثاء 18 تموز/يوليه 2006 تحدثت مع الرئيس الذي أخبرني بأنه كان قد طلب من السفير مدّه برد قبل 20 تموز/يوليه.
    Le 29 octobre 1994, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité (S/1994/1229) qu'il avait demandé leurs vues aux membres du Conseil et aux puissances garantes. UN وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )S/1994/1229( مفيدا أنه التمس الوقوف على آراء أعضاء مجلس اﻷمن والدولتين الضامنتين.
    Note avec préoccupation que le FENU, en dépit d'efforts louables pour accroître le nombre des donateurs, n'était toujours pas parvenu à atteindre l'objectif de 30 millions de dollars qui a été fixé pour ses ressources annuelles de base et qu'il avait demandé dans sa décision 2002/26, où il avait déploré le manque de ressources financières de cet organisme; UN 7 - يلاحظ بقلق أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، على الرغم من الجهود المشكورة المبذولة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة، لم يتمكن من بلوغ هدف الموارد الأساسية السنوي، ألا وهو 30 مليون دولار، الذي دعا المجلس التنفيذي إليه في مقرره 2002/26، الذي يؤكد على الافتقار إلى الموارد المالية الكافية في المنظمة؛
    556. Le Comité a examiné à sa 279e séance, le 31 janvier 1995, le rapport spécial qu'il avait demandé à la Croatie de lui présenter à sa treizième session (voir CEDAW/C/CRO/SP.1). UN ٥٥٦- في جلستها ٢٧٩ المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )انظر CEDAW/C/CRO/SP.1(، نظرت اللجنة في تقرير كرواتيا الذي كان قد طلب بصفة استثنائية خلال الدورة الثالثة عشرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    95. Le SBI a pris note du rapport du FEM sur les progrès réalisés dans l'exécution du Programme stratégique de Poznan concernant le transfert de technologies, y compris à long terme, qu'il avait demandé à sa trente-quatrième session. UN 95- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بتقرير مرفق البيئة العالمية عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا()، بما في ذلك تنفيذه في الأجل الطويل، على نحو ما دعت إليه الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والثلاثين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus