"qu'il avait eues" - Traduction Français en Arabe

    • التي أجراها
        
    • التي سبق أن أجراها
        
    18. Le PrésidentRapporteur a brièvement rendu compte des consultations qu'il avait eues avec des représentants de gouvernements et d'organisations autochtones au sujet de l'organisation des travaux. UN 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل.
    Les consultations qu'il avait eues durant l'intersession avec des responsables politiques avaient amené le Président à penser que tous souhaitaient préserver l'intégrité des accords politiques obtenus. UN وأشار إلى أن المشاورات التي أجراها مع القادة السياسيين في الفترة الفاصلة بين الدورتين قد جعلته يعتقد أن الجميع يريدون المحافظة على سلامة الاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها.
    Le Président a dit que, lors des consultations qu'il avait eues avec les Parties, la majorité d'entre elles s'étaient montrées favorables au lancement, au titre de la Convention, de négociations sur le futur régime des changements climatiques à partir d'un programme dûment établi. UN وأضاف قائلاً إنه قد لمس في المشاورات التي أجراها تأييداً واسع النطاق من الأطراف لإطلاق عملية في إطار الاتفاقية لإجراء مفاوضات بشأن مستقبل نظام تغير المناخ وللاتفاق على جدول أعمال لتلك المفاوضات.
    Le Conseiller spécial a rendu compte des discussions qu'il avait eues avec des représentants du Gouvernement, des personnalités de l'opposition, notamment Aung San Suu Kyi, ainsi qu'avec des représentants de groupes ethniques minoritaires et des membres de la société civile. UN وأطلع المستشار الخاص أعضاء المجلس على المناقشات التي أجراها مع المسؤولين الحكوميين وشخصيات من المعارضة، بمن فيهم أونغ سان سو كي وممثلون عن الأقليات الإثنية وشخصيات من المجتمع المدني.
    Le même jour, lors de consultations officieuses, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur les consultations qu'il avait eues avec les parties et les principaux intervenants en vue de trouver le moyen de mettre fin à l'escalade de la violence dans la région. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.
    Le Conseiller spécial a rendu compte des discussions qu'il avait eues avec des responsables du Gouvernement ainsi qu'avec la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi. UN وأطلع المستشار الخاص أعضاء المجلس على المناقشات التي أجراها مع المسؤولين الحكوميين وأونغ سان سو كي، الحائز على جائزة نوبل للسلام.
    13. A la 1ère séance, le 5 mars, le Président a rendu compte des consultations qu'il avait eues avec les groupes régionaux pour la présentation de candidatures au Bureau de l'AGBM. UN ٣١- قدم الرئيس في الجلسة اﻷولى المعقودة في ٥ آذار/مارس تقريراً عن المشاورات التي أجراها مع المجموعات الاقليمية فيما يتعلق بالترشيحات لمكتب الفريق المخصص.
    14. A la 1ère séance de l'AGBM, le 30 octobre, le Président a rendu compte des consultations qu'il avait eues avec les groupes régionaux pour la présentation de candidatures au Bureau de l'AGBM. UN ٤١- قدم الرئيس، في الجلسة اﻷولى المعقودة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، تقريراً عن المشاورات التي أجراها مع المجموعات اﻹقليمية فيما يتعلق بالترشيحات لمكتب الفريق المخصص.
    Il n'a donc pas été possible de l'interroger sur les conversations téléphoniques qu'il avait eues avant l'agression. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    Il n'a donc pas été possible de l'interroger sur les conversations téléphoniques qu'il avait eues avant l'agressiony. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    37. À la 2e séance, le 27 juillet, le Président a informé les membres de l'Organe des résultats des consultations informelles qu'il avait eues au sujet du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20022003. UN 37- وأبلغ الرئيس الهيئة في جلستها الثانية المعقودة يوم 27 تموز/يوليه، بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003.
    Le 28 février, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières au cours desquelles ils ont entendu un exposé du Secrétaire général sur les discussions qu'il avait eues les 26 et 27 février, au siège de l'Organisation, avec une délégation iraquienne conduite par le Ministre des affaires étrangères. UN في 28 شباط/فبراير، أجرى مجلس الأمن بكامل هيئته مشاورات استمع خلالها إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام بشأن المناقشات التي أجراها يومي 26 و 27 شباط/فبراير في مقر المنظمة، مع وفد عراقي برئاسة وزير الخارجية.
    Le Secrétaire général a noté que les discussions qu'il avait eues les 30 et 31 octobre 2011 avec les dirigeants des deux communautés avaient été positives, productives et vigoureuses, les deux protagonistes ayant affirmé leur conviction qu'un règlement était possible et à portée de la main. UN وأشار الأمين العام إلى المناقشات الإيجابية المثمرة والقوية التي أجراها مع زعيمي الطائفتين يومي 30 و31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وقد أكدا له أن التسوية ممكنة وسهلة المنال().
    D'Islamabad, le 7 septembre 1994, mon Envoyé spécial m'a rendu compte des résultats des consultations qu'il avait eues avec les représentants de l'opposition tadjike à Moscou le 4 septembre 1994 ainsi qu'avec les dirigeants du Gouvernement tadjik à Douchanbe le 6 septembre 1994. UN وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أبلغ اليﱠ مبعوثي الخاص، من إسلام أباد، نتيجة المشاورات التي أجراها مع ممثلي المعارضة الطاجيكية في موسكو في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ومع قادة الحكومة الطاجيكية في دوشانبه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    18. A l'issue de sa visite, le Ministre tanzanien des affaires étrangères a déclaré que les consultations qu'il avait eues à Kigali l'avaient amené à la conclusion que c'étaient les problèmes internes du Parti libéral qui constituaient le principal obstacle à la mise en place des institutions de transition. UN ١٨ - وقد ذكر وزير خارجية جمهورية تنزانيا المتحدة، في ختام زيارته، أن المشاورات التي أجراها في كيغالي قد دعته إلى أن يستنتج أن العقبة الكأداء التي تعترض إقامة المؤسستين الانتقاليتين تدور حول المشكلات الداخلية الموجودة داخل الحزب الليبرالي.
    À la 45e séance, le 28 juillet, M. Bagher Asadi (République islamique d'Iran) a informé le Conseil de la progression des consultations qu'il avait eues sur la façon dont le Forum des Nations Unies sur les forêts pourrait être intégré au mécanisme intergouvernemental. UN 90 - في الجلسة 45، المعقودة في 28 تموز/يوليه، أبلغ باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) المجلس عن حالة المشاورات التي أجراها بشأن الخيارات المتعلقة بوضع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن جهاز الأمم المتحدة الحكومي الدولي.
    À la 3448e séance, le Président a déclaré, qu'à l'issue des consultations qu'il avait eues avec le Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom de ce dernier et il a donné lecture du texte de cette déclaration (pour le texte voir S/PRST/1994/62); à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-neuvième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1994). UN وفي الجلسة ٣٤٤٨، أعلن الرئيس أنه أذن له، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس، بإصدار بيان باسم المجلس، وتلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص الكامل، انظر S/PRST/1994/62؛ الذي سيصدر في: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(.
    Le Président a déclaré qu'à l'issue des consultations qu'il avait eues avec le Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom de ce dernier et il a donné lecture du texte de cette déclaration (pour le texte, voir S/PRST/1994/63); à paraître dans Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-neuvième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1994). UN وأعلن الرئيس أنه أذن له، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس، بإصدار بيان باسم المجلس، وتلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص الكامل، انظر S/PRST/1994/63، الذي سيصدر في: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(.
    À la 45e séance, le 28 juillet, M. Bagher Asadi (République islamique d'Iran) a informé le Conseil de la progression des consultations qu'il avait eues sur la façon dont le Forum des Nations Unies sur les forêts pourrait être intégré au mécanisme intergouvernemental. UN 110- في الجلسة 45، المعقودة في 28 تموز/يوليه، أبلغ باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) المجلس عن حالة المشاورات التي أجراها بشأن الخيارات المتعلقة بوضع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن جهاز الأمم المتحدة الحكومي الدولي.
    Le même jour, lors de consultations officieuses, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur les consultations qu'il avait eues avec les parties et les principaux intervenants en vue de trouver le moyen de mettre fin à l'escalade de la violence dans la région. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus