"qu'il avait prise" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اتخذه
        
    • الموقف الذي عرضته الحكومة
        
    • بالاشتراط
        
    • الذي يحمل ذلك
        
    • أعلِمت
        
    • القيادي الذي اضطلع
        
    Conformément à la décision qu'il avait prise à sa réunion de juin, le Comité directeur a examiné la situation en Bosnie-Herzégovine. UN واستعرض المجلس التوجيهي الحالة في البوسنة والهرسك، وفقا للقرار الذي اتخذه في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه.
    21. Le Chef de la Division de la coopération technique pensait que la décision qu'il avait prise en novembre 1991 à propos des cas où le consultant était demandé par un gouvernement par l'intermédiaire du Groupe II avait réglé la question du conflit d'intérêts. UN ٢١ - وكان رئيس شعبة التعاون التقني يرى أن القرار الذي اتخذه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بشأن معالجة طلبات الحكومة المتعلقة بالخبراء الاستشاريين عن طريق الوحدة الثانية قد حل موضوع تعارض المصالح.
    305. Lorsque le président rendit compte à la nation guatémaltèque du règlement adopté au sujet de la question des frontières avec le Mexique, il était parfaitement conscient de la gravité de la décision qu'il avait prise. UN ٥٠٣- وعندما أعلم الرئيس اﻷمة الغواتيمالية بالتسوية التي تم التوصل إليها في مسألة الحدود مع المكسيك، كان مدركا تمام الادراك خطورة القرار الذي اتخذه.
    Ceci s'oppose d'une façon frappante à la position adoptée par l'État partie dans toutes les affaires précédentes soumises en vertu du Protocole facultatif, et même à celle qu'il avait prise au stade de la recevabilité. UN وهم يدفعون بأن هذا النوع من الحجج يتناقض مع موقف الدولة الطرف في القضايا السابقة المرتبطة بالبروتوكول الاختياري، بل ومع الموقف الذي عرضته الحكومة في مرحلة البحث في مقبولية القضية.
    514. Dans l'affaire No 539/1993 (Keith Cox c. Canada), le Comité a eu l'occasion de confirmer la décision qu'il avait prise concernant le champ d'application du paragraphe 1 de l'article 6 qui traite de l'obligation de protéger le droit à la vie. UN ٥١٤ - وفي القضية رقم ٩٣٥/٣٩٩١ )كيث كوكس ضد كندا(، سنحت للجنة فرصة تأكيـد قراريها السابقين فيما يتعلق بالاشتراط الوارد تحت الفقرة ١ من المادة ٦ بحماية الحـق فـي الحيـاة.
    4. Réaffirme la nécessité urgente de préserver l'identité distincte du Groupe spécial, et se félicite que l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement ait réaffirmé la décision qu'il avait prise dans ce sens; UN ٤ - تكرر تأكيد الضرورة الملحة للابقاء على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة، وترحب بإعادة تأكيد مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لقراره الذي يحمل ذلك المعنى؛
    a) Confirmer la décision qu'il avait prise à sa dix-neuvième session et insérer le texte proposé à l'alinéa c); UN (أ) تأكيد القرار الذي اتخذه في دورته التاسعة عشرة بإدراج النص المقترح في الفقرة الفرعية (ج)؛ أو
    b) Conserver l'alinéa c) en l'état et revenir sur la décision qu'il avait prise à sa dix-neuvième session; UN (ب) الإبقاء على الفقرة الفرعية (ج) بالصيغة الواردة بها ونسخ القرار الذي اتخذه في دورته التاسعة عشرة؛ أو
    Il est allégué que le juge Eduardo Cavalli a été critiqué par le Gouvernement en raison de la décision qu'il avait prise de juger M. Juan Carlos Blanco, ancien Ministre des affaires étrangères sous la dictature, pour la disparition de Mme Elena Quintero. UN وقيل إن القاضي ادواردو كفالي تعرض لهجمات من طرف الحكومة بسبب القرار الذي اتخذه بمحاكمة السيد خوان كارلوس بلانكو الذي كان وزير الشؤون الخارجية في عهد النظام الديكتاتوري، بتهمة تورطه في اختفاء السيدة ايلينا كينتيرو.
    c) De supprimer du paragraphe 2 l'indication du nombre de jours, en fournissant des explications appropriées dans le Guide, conformément à la décision qu'il avait prise sur la même question à propos de l'article 59-1 b) (voir par. 259 cidessus); UN (ج) حذف الإشارة إلى عدد محدد من الأيام في الفقرة (2)، مع تقديم شرح مناسب في الدليل، وفقا للقرار الذي اتخذه الفريق العامل بشأن المسألة نفسها اقترانا بالمادة 59 (1) (ب) (انظر الفقرة 259 أعلاه)؛
    90. Le Groupe de travail a confirmé la décision qu'il avait prise à sa quarante-septième session de supprimer le paragraphe 7 de l'article 32 qui figurait dans la version de 1976 du Règlement (A/CN.9/641, par. 105). UN 90- أكّد الفريق العامل القرار الذي اتخذه في دورته السابعة والأربعين بحذف الفقرة (7) الواردة في صيغة القواعد لعام 1976 (الفقرة 105 من الوثيقة A/CN.9/641).
    239. Conformément à la décision qu'il avait prise antérieurement d'examiner le texte remanié du paragraphe 1 du projet d'article 30 (voir ci-dessus, par. 220 à 237), le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur le texte révisé de cette disposition ci-après: UN 239- وفقا لقرار النظر في إعادة صياغة نص مشروع المادة 30، الذي اتخذه الفريق العامل سابقا (انظر الفقرات 220 إلى 237 أعلاه)، واصل الفريق مداولاته بشأن النص المنقّح التالي لذلك الحكم:
    I. Suite à la décision d'adopter les normes comptables internationales du secteur public qu'il avait prise à sa session annuelle de 2006, le Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial a approuvé les amendements à l'article VI, paragraphe 2 b) viii) et à l'article XIV, paragraphe 6 b) du Statut du Programme. UN أولا - بناء على القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي في دورته السنوية لعام 2006 باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أقر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال التعديلات على الفقرة 2 (ب) ' 8` من المادة السادسة والفقرة 6 (ب) من المادة الرابعة عشرة من النظام الأساسي.
    Le CCS a donné suite à la décision qu'il avait prise à sa session de l'automne 2006, suivant laquelle les organismes des Nations Unies redoubleraient d'efforts afin d'accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 21 - تابع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة القرار الذي اتخذه في دورته لخريف 2006، والذي يقضي بأن تعود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمضاعفة جهودها للتعجيل بتنفيذ برنامج عمل بروكسل في مجالات اختصاص كل منها.
    1. Le Conseil de mise en oeuvre de la paix a procédé, à Florence, les 13 et 14 juin 1996, sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de l'Italie, M. Lamberto Dini, à un examen à mi-parcours des progrès réalisés dans l'application de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine, conformément à la décision qu'il avait prise à la réunion qu'il a tenue à Londres les 8 et 9 décembre 1995. UN ١ - أجرى مجلس تنفيذ السلام برئاسة وزير خارجية إيطاليا السيد لامبرتو ديني في ١٣ و ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بفلورنسا، استعراض منتصف المدة لما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، طبقا للقرار الذي اتخذه خلال الاجتماع الذي عقده في لندن في ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    1. Le Conseil de mise en oeuvre de la paix a procédé, à Florence, les 13 et 14 juin 1996, sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de l'Italie, M. Lamberto Dini, à un examen à mi-parcours des progrès réalisés dans l'application de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine, conformément à la décision qu'il avait prise à la réunion qu'il a tenue à Londres les 8 et 9 décembre 1995. UN ١ - أجرى مجلس تنفيذ السلام برئاسة وزير خارجية إيطاليا لامبرتو ديني في ١٣/١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بفلورنسا، استعراض منتصف المدة لما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، طبقا للقرار الذي اتخذه خلال الاجتماع الذي عقده في لندن في ٨ - ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    18. Le Groupe de travail a réaffirmé la décision qu'il avait prise à sa dix-huitième session (ibid., par. 42 et 43) selon laquelle le projet de convention devrait tenir compte de la pratique qui voulait qu'un engagement puisse valablement stipuler que le garant ou l'émetteur lui-même soit le bénéficiaire lorsqu'il agit en tant que fiduciaire ou représentant en faveur d'une autre personne. UN ١٨ - أكد الفريق العامل من جديد القرار الذي اتخذه أثناء دورته الثامنة عشرة )المرجع نفسه، الفقرتان ٤٣-٤٢( ومفاده ضرورة مواءمة مشروع الاتفاقية مع الممارسة التي بمقتضاها يصبح للتعهد أن ينص على أن الكفيل أو مصدر خطاب الكفالة ذاته، هو المستفيد عندما يتصرف بوصفه مؤتمنا أو وصيا لصالح شخص ثالث.
    Ceci s'oppose d'une façon frappante à la position adoptée par l'État partie dans toutes les affaires précédentes soumises en vertu du Protocole facultatif, et même à celle qu'il avait prise au stade de la recevabilité. UN وهم يدفعون بأن هذا النوع من الحجج يتناقض مع موقف الدولة الطرف في القضايا السابقة المرتبطة بالبروتوكول الاختياري، بل ومع الموقف الذي عرضته الحكومة في مرحلة البحث في مقبولية القضية.
    514. Dans l'affaire No 539/1993 (Keith Cox c. Canada), le Comité a eu l'occasion de confirmer la décision qu'il avait prise concernant le champ d'application du paragraphe 1 de l'article 6 qui traite de l'obligation de protéger le droit à la vie. UN ٥١٤ - وفي القضية رقم ٩٣٥/٣٩٩١ )كيث كوكس ضد كندا(، سنحت للجنة فرصة تأكيـد قراريها السابقين فيما يتعلق بالاشتراط الوارد تحت الفقرة ١ من المادة ٦ بحماية الحـق فـي الحيـاة.
    4. Réaffirme la nécessité urgente de préserver l'identité distincte du Groupe spécial, et se félicite que l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement ait réaffirmé la décision qu'il avait prise dans ce sens; UN ٤ - تكرر تأكيد الضرورة الملحة للابقاء على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة، وترحب بإعادة تأكيد مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لقراره الذي يحمل ذلك المعنى؛
    30. Le Comité préparatoire a été informé que, conformément à la décision qu'il avait prise d'assurer la participation la plus large possible des organisations non gouvernementales, le Secrétariat avait établi de nombreux contacts et instauré une large coopération avec de nombreuses organisations non gouvernementales. UN ٣٠ - أعلِمت اللجنة التحضيرية بأنه، وفقا لقرارها بتأمين المشاركة الكاملة من المنظمات غير الحكومية، تم تحقيق قدر كبير من الاتصالات والتعاون فيما بين اﻷمانة ومنظمات غير حكومية عديدة.
    Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. " UN كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus