"qu'il convient d" - Traduction Français en Arabe

    • أنه يجب
        
    • أن من المناسب
        
    • والتي يجب
        
    • والتي ينبغي
        
    • بأن هناك حاجة
        
    • بإنه يجب
        
    • إنه تجدر
        
    • إنه ينبغي إضافة
        
    • اللجنة أنه ينبغي
        
    • أيضا أن هناك حاجة
        
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de torture et de mauvais traitements. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة.
    Nous pensons qu'il convient d'interdire les exportations d'armes aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts d'armes aux Nations Unies. UN ونحن نعتقد أنه يجب حظر صادرات اﻷسلحة إلى البلدان التي لا تبلغ اﻷمم المتحدة بعمليات نقل اﻷسلحة التي تقوم بها.
    Le Comité conclut donc qu'il convient d'apporter un ajustement de KWD 931 411 pour cet élément de la réclamation. UN ولذلك، يستنتج الفريق أنه يجب إدخال تعديل مشترك بمبلغ 411 931 ديناراً كويتياً على هذا العنصر من عناصر المطالبة.
    C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد.
    En développant de manière plus systématique la communication avec les jeunes handicapés, on ajouterait une composante importante mais jusqu'ici mal représentée aux efforts efficaces déployés en faveur des handicapés, efforts qu'il convient d'encourager et de financer. UN إذْ من شأن زيد الانتظام في توعيتهم أن يثري الجهود الفعلية المبذولة في مجال الإعاقة، والتي يجب تعزيزها وتمويلها، بعنصر هام ليس له التمثيل الكافي في الوقت الراهن.
    25. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur la liste des États ayant soumis des rapports nationaux annuels qu'il convient d'ajouter au paragraphe 17. UN 25- الرئيس لفت الانتباه إلى قائمة الدول التي قدمت التقارير السنوية الوطنية، والتي ينبغي أن تضاف إلى الفقرة 17.
    Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. UN وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن.
    4.3 L'État partie fait valoir qu'il convient d'accorder le poids voulu aux décisions des autorités chargées de l'immigration, car cellesci sont bien placées pour évaluer les informations fournies à l'appui d'une demande d'asile et apprécier la crédibilité du demandeur. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بإنه يجب إعطاء وزن كبير لقرارات سلطات الهجرة السويدية، بما أنها في موقع يسمح لها بتقييم المعلومات المقدمة دعماً لطلب من طلبات اللجوء ولتقييم مصداقية ادعاءات صاحب الطلب.
    La Belgique estime dès lors qu'il convient d'opérer un choix et que la première proposition, visant à assouplir l'exigence de l'écrit, devrait être préférée. UN ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره.
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations détaillées de l'auteur. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للادعاءات المفصلة لصاحبة البلاغ.
    Il souligne par conséquent qu'il convient d'accorder un grand poids à l'appréciation des faits que les services de l'immigration de l'État partie ont faite sur le terrain. UN ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم سلطات الهجرة في الدولة الطرف للوقائع.
    Il souligne donc qu'il convient d'accorder un poids considérable à l'évaluation faite sur le terrain par les autorités de l'État partie responsables en matière d'immigration. UN ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم أسس المقبولية الذي أجرته سلطات الهجرة التابعة للدولة الطرف.
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations détaillées de l'auteur. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للادعاءات المفصلة لصاحبة البلاغ.
    C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد.
    Le Groupe africain estime qu'il convient d'appuyer pleinement le projet de résolution de félicitations dont l'Assemblée générale est saisie, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN وترى مجموعة الدول الافريقية أن من المناسب تقديم الدعم الكامل لمشروع قرار التهنئة المعروض على الجمعية العامة وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En outre, un certain nombre de délégations se réfèrent aux relations de pouvoir sous-jacentes qui peuvent constituer un terreau fertile pour l'exploitation et les sévices et qu'il convient d'examiner davantage cette question afin d'identifier les risques d'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى وجوب التأكيد على علاقات القوى الخاصة التي قد توفر مجالاً خصباً للاستغلال وإساءة المعاملة والتي يجب زيادة بحثها من أجل تحديد مخاطر الاستغلال المحتمل.
    Ce sont là, parmi d'autres, des facteurs saillants qui s'inscrivent dans le spectre des tendances positives dont nous disposons et qu'il convient d'apprécier à juste titre et de développer afin que nous puissions bénéficier au mieux de l'important potentiel qu'ils contiennent. UN تلك هي العوامل البارزة التي تظهر ضمن عوامل أخرى ذات أهمية مماثلة فيما بين الاتجاهات الايجابية المتاحة لنا والتي ينبغي تنميتهـــا بأية تكلفة حتى يمكننا أن نحصل على الاستفادة الكاملة من إمكانياتها الكبيرة.
    Le Groupe considère cependant qu'il convient d'accélérer l'inscription de nouveaux noms et d'autres informations sur la liste et d'améliorer de façon réaliste le partage d'informations. UN ويعتقد الفريق مع ذلك بأن هناك حاجة للإسراع بإضافة الأسماء والمعلومات الأخرى إلى القائمة.
    4.3 L'État partie fait valoir qu'il convient d'accorder le poids voulu aux décisions des autorités chargées de l'immigration, car celles-ci sont bien placées pour évaluer les informations fournies à l'appui d'une demande d'asile et apprécier la crédibilité du demandeur. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بإنه يجب إعطاء وزن كبير لقرارات سلطات الهجرة السويدية، بما أنها في موقع يسمح لها بتقييم المعلومات المقدمة دعماً لطلب من طلبات اللجوء ولتقييم مصداقية ادعاءات صاحب الطلب.
    19. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter un nouveau paragraphe 8, qui est libellé comme suit: UN 19- الرئيس قال إنه تجدر إضافة فقرة 8 جديدة يكون نصها كالآتي:
    8. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter le chiffre 3 au paragraphe 16, la réunion ayant tenu trois séances plénières. UN 8- الرئيس: قال إنه ينبغي إضافة الرقم 3 في الفقرة 16، حيث إن الاجتماع قد عقد ثلاث جلسات عامة.
    La Commission estime qu'il convient d'informer les Etats Membres de ces propositions pour qu'ils puissent faire connaître leurs observations sur chacune d'elles, s'ils le souhaitent. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إبلاغ هذه الاقتراحات للدول اﻷعضاء وطلب تعليقاتها عليها بالتحديد في حالة رغبتها في ذلك.
    Notant également qu'il convient d'élaborer des normes internationales appropriées pour l'échange de données toponymiques numérisées, UN وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus