"qu'il doit" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يحين
        
    • أنه يجب أن
        
    • أنه ينبغي أن
        
    • بأنه يجب أن
        
    • أنه لا بد أن
        
    • أنه يتعين عليها أن
        
    • تأكيد ضرورة أن
        
    • يجب عليه أن
        
    • وأنها يجب أن
        
    • التي يتعين عليه
        
    • أنه عليه أن
        
    • بأن عليه أن
        
    • أن من واجبها
        
    • الذي يجب على الناقل دفعه
        
    • الذي تسدده هذه
        
    23. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son sixième rapport périodique, qu'il doit présenter avant le 30 mars 2015, des informations actualisées et précises sur toutes ses recommandations qu'il a formulées et sur le Pacte dans son ensemble. UN 23- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري السادس، الذي يحين موعد تقديمه في 30 آذار/مارس 2015، معلومات محددة ومحدّثة عن جميع توصياتها وعن تنفيذ العهد ككل.
    Il l'invite à présenter son cinquième rapport périodique, qu'il doit soumettre en juin 2010, et son sixième rapport périodique, qu'il doit soumettre en juin 2014, dans un rapport unique, d'ici à juin 2014. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الخامس الذي يحين موعد تقديمه في حزيران/يونيه 2010، وتقريرها الدوري السادس، الذي يحين موعد تقديمه في حزيران/يونيه 2014، في تقرير جامع للتقريرين بحلول عام 2014.
    Le Groupe de travail commun souhaitera peutêtre examiner ce texte en gardant à l'esprit qu'il doit intensifier ses efforts pour s'acquitter de son mandat. UN وقد يود الفريق العامل المشترك أن ينظر في هذا النص، واضعاً في اعتباره أنه يجب أن يكثف جهوده لتنفيذ ولايته.
    Ce n'est pas parce que le Conseil de sécurité est probablement le < < meilleur spectacle du moment > > qu'il doit être accessible à tous. UN ومع أن المجلس قد يكون بمثابة " أفضل عرض للمشاهدة في المدينة " ، فهذا لا يعني أنه ينبغي أن يكون مفتوحاً أمام الجميع.
    Le Conseil de sécurité reconnaît depuis longtemps qu'il doit agir pour prévenir les différends avant qu'ils n'éclatent. UN لقد اعترف مجلس الأمن منذ عهد بعيد بأنه يجب أن يتصرف لمنع المنازعات قبل أن تثور.
    Le Comité invite l'État partie à présenter son septième rapport périodique, qui aurait dû être présenté en septembre 2006, et son huitième rapport périodique, qu'il doit présenter en septembre 2010, sous forme d'un rapport combiné en 2010. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع، الذي كان مقررا تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006، وتقريرها الدوري الثامن، الذي يحين موعد تقديمه في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد في عام 2010.
    aa Le Comité a invité l'État partie à présenter son quatrième rapport périodique, qu'il devait soumettre en juillet 2006, et son cinquième rapport périodique, qu'il doit soumettre en juillet 2010, dans un rapport unique en 2010. UN (أ أ) دعت اللجنة الدولة الطرف إلى جمع تقريريها الدوريين الرابع، الذي كان موعد تقديمه في تموز/يوليه 2006، والخامس الذي يحين موعد تقديمه في تموز/يوليه 2010، في تقرير موحد يُقدم في عام 2010.
    cc Le Comité a invité l'État partie à présenter son deuxième rapport périodique, qu'il devait soumettre en juin 2006, et son troisième rapport périodique, qu'il doit soumettre en juin 2010, dans un rapport unique en 2010. UN (ج ج) دعت اللجنة الدولة الطرف إلى جمع تقريريها الدوريين الثاني، الذي كان موعد تقديمه في حزيران/يونيه 2006، والثالث الذي يحين موعد تقديمه في حزيران/يونيه 2010، في تقرير موحد يُقدم في عام 2010.
    dd Le Comité a invité l'État partie à présenter son sixième rapport périodique, qu'il devait soumettre en août 2005, et son septième rapport périodique, qu'il doit soumettre en août 2009, dans un rapport unique en 2009. UN (د د) دعت اللجنة الدولة الطرف إلى جمع تقريريها الدوريين السادس، الذي كان موعد تقديمه في آب/أغسطس 2005، والسابع الذي يحين موعد تقديمه في آب/أغسطس 2009، في تقرير موحد يُقدم في عام 2009.
    ee Le Comité a invité l'État partie à présenter son septième rapport périodique, qu'il devait soumettre en septembre 2006, et son huitième rapport périodique, qu'il doit soumettre en septembre 2010, dans un rapport unique en 2010. UN (هـ هـ) دعت اللجنة الدولة الطرف إلى جمع تقريريها الدوريين السابع، الذي كان موعد تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006، والثامن الذي يحين موعد تقديمه في أيلول/سبتمبر 2010، في تقرير موحد يُقدم في عام 2010.
    gg Le Comité a invité l'État partie à présenter son quatrième rapport périodique, qu'il devait soumettre en mai 2004, et son cinquième rapport périodique, qu'il doit soumettre en mai 2008, dans un rapport unique en 2008. UN (ز ز) دعت اللجنة الدولة الطرف إلى جمع تقريريها الدوريين الرابع، الذي كان موعد تقديمه في أيار/مايو 2004، والخامس الذي يحين موعد تقديمه في أيار/مايو 2008، في تقرير موحد يُقدم في عام 2008.
    La loi indique clairement qu'il doit y avoir une activité illicite à l'origine des fonds. UN والقانون واضح في أنه يجب أن يكون هناك نشاط غير مشروع ينتج الحصائل.
    Notre Premier Ministre a souligné qu'il doit être accepté légalement que : UN وبيﱠن رئيس وزرائنا أنه يجب أن يكون مقبولا قانونيا إننا
    Au motif de la vie commune, il est entendu dans la pratique qu'il doit y avoir un accord entre les parties pour tout déplacement ou établissement de résidence de l'épouse. UN وبسبب نظرا للتعايش يُفهَم في الممارسة أنه ينبغي أن يتفق الطرفان، على أي نقل أو تحديد لمحل إقامة الزوجة.
    S'agissant du Conseil de sécurité, nous sommes d'accord pour dire qu'il doit être plus représentatif, plus efficace et plus transparent. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية.
    L'INAMUJER est néanmoins convaincu qu'il doit renforcer son interaction avec le reste de l'Administration. UN ومع ذلك، فإن المعهد على اقتناع بأنه يجب أن يعزز تفاعله مع بقية الهيئات التنفيذية التابعة لمجلس الوزراء.
    Ce lien doit être < < pertinent > > en ce sens qu'il doit se rattacher d'une manière ou d'une autre au préjudice subi. UN وهذه العلاقة لا بد أن تكون " ذات صلة " بمعنى أنه لا بد أن تكون لها علاقة بطريقة أو بأخرى بالضرر المشكو منه.
    Le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. UN وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه.
    5. Réaffirme qu'il doit continuer de renforcer le rôle qu'il joue dans la promotion de la cohérence, de la coordination et de la coopération aux fins de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et en tant qu'espace de concertation multipartite ; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تدعيم دوره في تعزيز الاتساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة وكمنتدى تشارك فيه جهات معنية متعددة؛
    Elle sait qu'il doit offrir un sacrifice à Dieu pour obtenir la rédemption. Open Subtitles إنها تعلم أنه يجب عليه أن يتقدم للرب لإيجاد الخلاص
    2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée ; UN 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    6. Le Rapporteur spécial ne peut cacher à la Commission des droits de l'homme qu'il doit remplir ses fonctions dans des conditions difficiles. UN 6- ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجه نظر لجنة حقوق الإنسان إلى الظروف الصعبة التي يتعين عليه الاضطلاع بمهامـه فيها.
    Le bruit court qu'il doit se trouver une épouse avant la fête. Open Subtitles تقول الشائعات أنه عليه أن يجد عروسه قبل ليلة الحفلة
    Mais maintenant il dit qu'il doit remplir plus de papiers. Open Subtitles ولكنه الآن يقول بأن عليه أن يملئ المزيد من الأوراق
    Cette obligation signifie qu'il doit mener une enquête minutieuse et prendre en considération tous les éléments qui donnent raisonnablement à penser qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture. UN ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار.
    4. Lorsque le transporteur n'a pas exécuté les instructions de la partie contrôlante contrairement à l'obligation qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 du présent article, sa responsabilité pour la perte, le dommage ou le retard de livraison subi en conséquence par les marchandises est soumise aux articles 17 à 23 et la réparation qu'il doit est soumise aux articles 59 à 61. UN ٤ - تكون مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها أو تأخر تسليمها بسبب عدم امتثاله لتعليمات الطرف المسيطر، إخلالا بواجبه بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، خاضعة لأحكام المواد 17 إلى 23، ويكون مبلغ التعويض الذي يجب على الناقل دفعه خاضعا لأحكام المواد 59 إلى ٦1.
    4. Si le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2010-2011 excède le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 de la présente résolution, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 4 - إذا تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء في صندوق رأس المال المتداول والمبالغ التي سددتها مقدما للصندوق عن فترة السنتين 2011-2012 قيمة المبلغ الذي تسدده هذه الدولة العضو مقدما بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تخصم هذه الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus