Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. | UN | 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة. |
D'ici à ce qu'il entre en vigueur, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter leurs moratoires unilatéraux sur les essais et la Commission préparatoire de l'Organisation du TICEN doit obtenir un budget adéquat. | UN | وإلى أن تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ على جميع الدول أن تلتزم بوقفها الاختياري لتجاربها، كما ينبغي تمويل اللجنة التحضيرية المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمويلا كافيا. |
6. La Conférence prend acte avec satisfaction du protocole additionnel conclu par la Jordanie et demande qu'il entre en vigueur rapidement. | UN | " 7 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر. |
L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. | UN | 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة. |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقّعت المعاهدة ولم تصدّق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تسرّع عمليات التصديق بغرض الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
Lors de forums, ateliers et réunions tenus au niveau bilatéral, la Nouvelle-Zélande n'a pas manqué une occasion de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité, notamment auprès des États visés à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, et les a engagés instamment à le faire sans tarder, en soulignant qu'il importait qu'il entre en vigueur. | UN | اغتنمت نيوزيلندا في المنتديات الثنائية وحلقات العمل والاجتماعات ذات الصلة بهذا الموضوع كل فرصة سانحة للترويج لبدء نفاذ المعاهدة، ولا سيما مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، وحثتها على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير، مشددة على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
La plupart des signataires ont ratifié l'instrument peu après l'avoir signé (les États-Unis l'ont fait en 1993), cependant que deux États qui devaient le ratifier pour qu'il entre en vigueur - le Bélarus et la Fédération de Russie - ne l'ont fait que début 2001, d'où que l'instrument est entré en vigueur ces derniers jours. | UN | وقام معظم الموقعين على المعاهدة بالتصديق عليها بعد توقيعها بوقت قصير (صدقت عليها الولايات المتحدة في عام 1993) ولكن اثنتين من الدول التي كان تصديقها مطلوباً لكي يبدأ نفاذ المعاهدة - بيلاروس وروسيا - لم تفعلا ذلك إلا في وقت مبكر من العام الماضي، مما أدى إلى بدء نفاذها الآن. |
D'ici à ce qu'il entre en vigueur, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter leurs moratoires unilatéraux sur les essais et la Commission préparatoire de l'Organisation du TICEN doit obtenir un budget adéquat. | UN | وإلى أن تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ على جميع الدول أن تلتزم بوقفها الاختياري لتجاربها، كما ينبغي تمويل اللجنة التحضيرية المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمويلا كافيا. |
La Conférence prend acte avec satisfaction du protocole additionnel conclu par la Jordanie et demande qu'il entre en vigueur rapidement. | UN | 9 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر. |
Il est prévu qu'il entre en vigueur le moment venu. | UN | ومن المتوقع أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في الوقت المناسب. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Mais alors que l'on savait très bien que nous avions décidé de ne pas adhérer au traité, on a inclus une disposition qui exigeait que l'Inde, parmi d'autres pays, signe et ratifie le traité afin qu'il entre en vigueur. | UN | ولكن بمعرفة تامة بقرارنا عدم الانضمام إلى المعاهدة، أدرج بند فيها يشترط توقيع الهند، من بين بلدان أخرى، والمصادقة عليها بغية أن تدخل حيز النفاذ. |
L'Estonie a indiqué qu'il était important de ratifier ou de signer le Traité pour qu'il entre en vigueur à l'occasion de réunions bilatérales avec des États de l'annexe 2, notamment à un haut niveau. | UN | أثارت إستونيا في اجتماعاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2 بما في ذلك على أعلى المستويات، أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها بهدف تحقيق بدء نفاذها |