"qu'il est difficile de" - Traduction Français en Arabe

    • أن من الصعب
        
    • أنه من الصعب
        
    • بأن من الصعب
        
    • إلى صعوبة
        
    • بصعوبة
        
    • يجعل من الصعب
        
    • إنه من الصعب
        
    • التي يصعب
        
    • أنه يتعذر
        
    • قد لا يسهل تقديره
        
    • وأنه من الصعب
        
    • بأنه من الصعب
        
    • إنه يصعب
        
    • أنه يصعب
        
    • أمراً صعباً
        
    La Rapporteuse spéciale estime par conséquent qu'il est difficile de résister à la tentation d'obtenir des devises auprès des touristes. UN ولذلك، ترى المقررة الخاصة أن من الصعب مقاومة الإغراء المتمثل في كسب العملة الصعبة عن طريق السياحة.
    Le système judiciaire du Belize étant surchargé de travail, il faut dire qu'il est difficile de poursuivre quelqu'un pour prostitution ou pour exploitation d'une maison de prostitution. UN ومن المسلم به أن من الصعب في ظل نظام بليز القضائي المثقل، محاكمة شخص بسبب الدعارة أو بسبب تشغيل بيت للدعارة.
    Je dois dire qu'il est difficile de croire que vous n'ayez rien su de ses habitudes. Open Subtitles عليّ القول يا سيدتي أنه من الصعب التصديق بأنكِ لم تعرفي عن تصرّفاته
    Nous reconnaissons qu'il est difficile de créer des conditions de mieux-être pour le plus grand nombre dans un environnement où règnent le chaos et le désordre. À cet égard, le cas de l'Afrique est particulièrement révélateur. UN وإننا نسلم بأن من الصعب تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الرفاهية المتنامية لأكبر عدد من الناس في بيئة تسودها الفوضى وعدم الاستقرار وحالة أفريقيا حالة معبرة في هذا الصدد.
    Il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Il reconnaît qu'il est difficile de cerner la réalité de la situation dans des domaines tels que le traitement des minorités sans se rendre dans les régions concernées. UN وهو يعترف بصعوبة التقاط الصورة الحقيقية لمسائل من قبيل معاملة الأقليات، بدون الوصول إلى المناطق المعنية.
    Le Comité se dit surtout préoccupé par le fait qu'il est difficile de vérifier l'âge des jeunes recrues, en particulier, de par ce phénomène. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع المواليد يجعل من الصعب تحديد أعمار المجندين الشباب.
    M. Sulaiman convient avec la Sous-Secrétaire générale qu'il est difficile de concilier les jours fériés internationaux et locaux, mais il ne faut pas oublier que l'Organisation des Nations Unies est une organisation internationale. UN وأيد قول اﻷمينة العامة المساعدة إنه من الصعب التوفيق بين العطلات الدولية والعطلات المحلية؛ بيد أنه يجب أن نتذكر أن اﻷمم المتحدة منظمة دولية.
    Cependant, nous sommes tous d'accord pour dire, sur la base de ces prémisses, qu'il est difficile de faire avancer le dialogue politique et de fixer de nouvelles priorités. UN ومع ذلك فإننا جميعا متفقون، نظرا إلى تلك المقدمات، على أن من الصعب التقدم في الحوار السياسي وتحديد أولويات جديدة.
    L'Inde constate qu'il est difficile de faire le consensus autour des fonctions qu'il faudrait attribuer au Conseil de tutelle. UN وذكر، في هذا السياق أن الهند ترى أن من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المهام التي يجب إسنادها إلى مجلس الوصاية.
    Le Comité relève toutefois qu'il est difficile de se faire une idée globale des ressources requises au titre des programmes de formation d'après le projet de budget actuellement présenté. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن من الصعب الحصول من عرض الميزانية الحالية على صورة كاملة للموارد المطلوبة لدعم برامج التدريب.
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    Il a également fait observer qu'il est difficile de faire changer les modes de vie pour parvenir à des réductions sensibles de la consommation. UN ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة.
    35. Le Groupe de travail admet qu'il est difficile de recenser et de définir les produits écologiques. UN ٥٣- ويسلم الفريق العامل بأن من الصعب تحديد وتعريف المنتجات " الملائمة للبيئة " .
    L'Autriche est d'avis qu'il est difficile de voir comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux règles du droit international humanitaire, en particulier aux principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN وتعتقد النمسا بأن من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متوافقاً مع القانون الدولي، وخاصة مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Le rapport ne contient pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés selon l'appartenance ethnique et le sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    Cette condition fait qu'il est difficile de qualifier quelqu'un de mercenaire, difficulté qui empêche d'exercer le droit légitime de réprimer et de punir les mercenaires. UN وهذا يجعل من الصعب تصنيف شخص ما بأنه مرتزق. ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    Citant certaines des allégations formulées, l'intervenant explique qu'il est difficile de faire le lien entre tous les éléments d'information recueillis pour avoir une idée claire de la situation d'ensemble. UN وبعد ذكر عدد من الإدعاءات بوقوع التعذيب، قال إنه من الصعب التوفيق بين جميع المعلومات التي وردت للخروج بصورة واضحة عن الوضع العام.
    C'est la méthode préférable pour certains types de munitions, tels que les obus de canon de 30 mm qu'il est difficile de détruire. UN وبالنسبة لبعض أنواع الذخائر مثل قذائف المدافع من عيار 30 ملم التي يصعب التصرف فيها تعتبر هذه الطريقة هي أفضل الطرق.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il est difficile de veiller à ce que des témoins soient toujours disponibles. UN ومع ذلك، يتبين من التجربة أنه يتعذر كفالة توفير الشهود دائما.
    Ces travaux, élément essentiel des débats de la Commission, doivent être accomplis dans le cadre des responsabilités existantes des rapporteurs spéciaux dans différents domaines professionnels, ce qui les oblige à supporter une charge supplémentaire qu'il est difficile de quantifier en termes monétaires et qui affecte leurs conditions de travail. UN فهذا النوع من العمل الذي يشكل عنصراً أساسياً في مداولات اللجنة لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً وقد يؤثر في ظروف عملهم.
    Nombre de ces auteurs font observer qu'il y a souvent peu de liens entre l'État et l'individu auquel la nationalité a été octroyée jure soli ou jure sanguinis et qu'il est difficile de limiter l'application du critère du lien effectif aux affaires de naturalisation. UN وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس.
    20. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. UN 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً.
    97. M. LAING (Belize) dit qu'il est difficile de croire que les 21 millions d'habitants de Taiwan ne sont pas représentés à l'ONU. UN ٩٧ - السيد لينغ )بليز(: قال إنه يصعب تصديق أن ٢١ مليون إنسان من سكان تايوان غير ممثلين في اﻷمم المتحدة.
    Trois délégations demandent une réunion consultative informelle pour discuter du Règlement financier et une autre estime qu'il est difficile de prendre position sur un tel sujet sans une information plus détaillée. UN وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً.
    Il se peut que les cadres dirigeants soient éloignés du comportement en cause, ce qui fait qu'il est difficile de prouver qu'ils ont commis une infraction pénale. UN وقد يكون كبار مسؤولي المنظمة بعيدين عن التصرف المعني، ما يجعل من إثبات ارتكابهم جريمة جنائية أمراً صعباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus