Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, 27 des nouveaux emplois proposés seraient créés au siège de la Mission et 134 dans les bureaux locaux. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة، ستنشأ 27 من الوظائف الجديدة في مقر البعثة و 134 في مواقع ميدانية. |
10. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 46, le Bureau de l'appui et des services au système des Nations Unies a commencé à fonctionner en octobre 1994. | UN | ١٠ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٤٦، بدأ مكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة عمله في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Or, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 12, ces dispositions ont déjà été approuvées par Israël, qui attend que le Gouvernement du Liban fasse de même. | UN | وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها. |
1. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 38 du présent rapport, le secrétariat a continué à examiner des demandes de corrections concernant la catégorie < < D > > , soumises par des gouvernements au titre de l'article 41 des Règles. | UN | 1- واصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 37 من هذا التقرير. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le projet de budget ne tient pas compte des dépenses qui seront entreprises contre remboursement. | UN | وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 du rapport à l'examen, les projections de recettes révisées s'élèvent à 90,8 millions de dollars, soit une augmentation de 6,1 millions de dollars. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 70 du rapport, l'application des normes IPSAS est fortement tributaire du respect des délais de mise en service d'Umoja. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 70 من التقرير، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد بصورة حاسمة على تنفيذ مشروع أوموجا في الوقت المناسب. |
Elle affirme en outre avoir perdu une certaine quantité d'ammoniac liquide lorsqu'elle a dû le transformer de façon précipitée en urée, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 257. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الشركة أن كمية من الأمونيا السائلة فُقدت نتيجة تحويلها الطارئ إلى يوريا على النحو المبين في الفقرة 257. |
En conséquence, seules les ressources nécessaires au financement de l'Institut en 2006, soit 1 042 200 dollars, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, peuvent faire l'objet d'une estimation raisonnable à ce stade. | UN | وبالتالي، فإن الاحتياجات اللازمة لتمويل المعهد في عام 2006 هي وحدها التي يمكن تقدير قيمتها بشكل معقول في هذه المرحلة بمبلغ 200 042 1 دولار، على النحو المبين في الفقرة 10 أعلاه. |
10. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, la valeur résiduelle totale des avoirs de l'APRONUC identifiés comme pouvant être vendus ou donnés au Gouvernement cambodgien, s'élève à 49,63 millions de dollars. | UN | ٠١ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٩ أعلاه، فإن مجموع القيمة المتبقية لموجودات السلطة الانتقالية التي حددت لبيعها أو منحها الى حكومة كمبوديا يبلغ ٤٩,٦٣ مليون دولار. |
Le Comité consultatif note qu'il est indiqué au paragraphe 31 du rapport que la relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج. |
1. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 59 du présent rapport, le secrétariat a continué à examiner des demandes de correction concernant la catégorie < < D > > , soumises par des gouvernements au titre de l'article 41 des Règles. | UN | 1- على نحو ما ورد في الفقرة 59 أعلاه من هذا التقرير، واصلت الأمانة استعراضها لطلبات حكومات إجراء تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " ، بموجب المادة 41 من القواعد. |
2. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 39 du présent rapport, le secrétariat a continué à examiner des demandes de corrections concernant la catégorie < < E > > , présentées par des gouvernements au titre de l'article 41 des Règles. | UN | 2- وواصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " هاء " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 39 من هذا التقرير. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6, les enseignements tirés peuvent constituer un élément important de la stratégie de gestion des connaissances d'un programme. | UN | 13 - وكما ورد في الفقرة 6، يمكن أن يكون تعلم الدروس عنصرا هاما في استراتيجية إدارة المعارف لأي برنامج. |
Le Comité rappelle que, pour les véhicules civils de la MINUHA, il avait été informé que le coût mensuel serait de 185 dollars par véhicule pour les pièces détachées et l'entretien, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 30 de son rapport. | UN | وتذكر اللجنة بأنه، فيما يتعلق بالمركبات من الطراز المدني في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فقد أبلغت بأن التكلفة الشهرية تساوي ١٨٥ دولارا للمركبة الواحدة لقطع الغيار وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية، كما يتبين من الفقرة ٣٠ من تقريرها. |
48. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 132 de l'annexe IV du rapport du Secrétaire général, un montant de 10 215 500 dollars a été demandé pour les programmes de formation de la police. | UN | ٨٤ - وكما هو مبين في الفقرة ١٣٢ من المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام، قدر مبلغ ٥٠٠ ٢١٥ ١٠ دولار لبرامج تدريب الشرطة. |
3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 du rapport, trois réclamations ont été retirées par les requérants lors de l'examen de la présente tranche; | UN | 3- يلاحظ كما هو مشار إليه في الفقرة 5 من التقرير أن ثلاثاً من المطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 2 et au tableau 1 du rapport, le montant des crédits demandés accuse une augmentation de 5,1 % en comparaison des crédits ouverts de 33 247 500 dollars pour la période allant du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000. | UN | ومثلما تمت الإشارة إليه في الفقرة 2 والجدول 1 من التقرير، فإن الاحتياجات المقترحة تمثل زيادة بمعدل 5.1 في المائة قياسا إلى المبلغ المخصص للفترة من 1 تموز/يوليـــــه 1999 إلى 30 حزيـــران/يونيه 2000 وقدره 500 247 33 دولار. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, il n'est pas nécessaire que les activités aient un caractère productif. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإنه لا يتعين أن يكون النشاط ذا طابع إنتاجي. |
Du point de vue budgétaire, la Cour peut disposer actuellement de neuf juges, ce qui, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 43 du budget du premier exercice financier, représente le minimum requis pour constituer une Chambre préliminaire et une Chambre d'appel pour les appels interlocutoires liés à ces procédures préliminaires. | UN | ومن وجهة نظر الميزانية، لا يوجد تحت تصرف المحكمة الآن سوى تسعة قضاة، وهذا معناه كما تبين الفقرة 43 من ميزانية الفترة المالية الأولى أنهم يفون بأدنى المتطلبات لتشكيل دائرة تمهيدية ودائرة استئناف تنظر في طلبات الاستئناف التمهيدية المتصلة بتلك الإجراءات التمهيدية. |
50. Pièces de rechange, réparations et entretien. Les économies de 72 800 dollars à cette rubrique résultent du fait que les mesures spéciales adoptées pour faire face à la crise financière de l'Organisation ont été rigoureusement appliquées, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 47 ci-dessus. | UN | ٠٥- قطع الغيار والتصليح والصيانة - ترجع الوفورات البالغة ٨٠٠ ٧٢ دولار إلى تنفيذ التدابير الخاصة المتصلة باﻷزمة المالية للمنظمة كما ذكر في الفقرة ٧٤ أعلاه. |
Le donateur a demandé que ce montant soit viré à un fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 28 ci-après. | UN | وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه. |
2. Le Président provisoire rappelle qu'à la cinquième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V il a été décidé de désigner l'Ambassadeur du Pakistan, M. Zamir Akram, comme Président de la sixième Conférence, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 46 du document final de la cinquième Conférence (CCW/P.V/CONF/2011/12). | UN | 2- الرئيس المؤقت ذكّر بأنه تقرر في المؤتمر الخامس للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس تسمية سفير باكستان، السيد زامير أكرم، رئيساً للمؤتمر السادس وفق ما تم بيانه في الفقرة 46 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الخامس (CCW/P.V/CONF/2011/12). |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe précédent, deux des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes durant l'exercice 2011/12 n'ont pas été acceptées par le Secrétaire général. | UN | 27 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة السابقة، لم يقبل الأمين العام توصيتين أصدرهما المجلس عقب مراجعة حسابات الفترة 2011/2012. |
En application des paragraphes 12 et 22 du projet de résolution, il faudrait aussi prévoir des ressources additionnelles pour l'appui de la CNUCED aux travaux préparatoires de la Conférence, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 17 ci-après. | UN | ١٣ - وعملاً بالفقرتين 12 و 22 من منطوق مشروع القرار، سيلزم توفير موارد إضافية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل دعم أعمال العملية التحضيرية للمؤتمر، على النحو المفصل في الفقرة 17 أدناه. |