"qu'il existe des" - Traduction Français en Arabe

    • وجود بعض
        
    • أن هناك بعض
        
    • بأن هناك
        
    • أنه توجد
        
    • هناك أوجه
        
    • أن هناك بعضاً من
        
    • وأن ثمة
        
    • أن هناك هيئات
        
    • وأنه توجد
        
    Bien qu'il existe des prêts pour les travailleurs aux revenus modestes, ceux qui sont au chômage ou gagnent peu sont souvent désavantagés, ce qui est principalement le cas des femmes. UN ورغم وجود بعض البرامج للعمال ذوي الدخــل المنخفض إلا أن الأشخاص العاطلين عن العمل منهم أو ذوي الكسب القليل غالبا ما يكونون أقل حظا. وتتكون هذه الفئة أساسا من النساء.
    Bien qu'il existe des divergences d'opinion en ce qui concerne diverses dispositions du projet de convention, il est essentiel d'adopter aussi rapidement que possible un cadre international pour prévenir les actes de terrorisme nucléaire. UN وبالرغم من وجود بعض خلافات في الرأي بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية فمن الضروري اعتمادها في أقرب وقت ممكن بوصفها إطارا دوليا لكبح أعمال الإرهاب النووي.
    En fait, certaines personnes pensent qu'il existe des réalités alternatives jouant ce scénario, avec les autres vies que nous menons... Open Subtitles في الحقيقة، البعض يظنون أن هناك بعض الوقائع البديلة تقوم بلعب نفس السيناريو بحيوات أخرى نعيشها
    Les autorités procèdent naturellement à des arrestations lorsqu'elles le peuvent mais le fait est qu'il existe des zones auxquelles elles n'ont pas accès. UN وأضاف أن السلطات تجري اعتقالات بالطبع عندما يتيسر لها ذلك، إلا أن هناك بعض المناطق التي لا يتيسر لها الوصول إليها.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'il existe des obstacles considérables à la réalisation de progrès. UN غير أننا نُقر بأن هناك عقبات كبيرة أمام إحراز تقدم.
    Les progrès réels accomplis ne peuvent cacher le fait qu'il existe des défis exigeant de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté ferme. UN إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي.
    Le Portugal appuie résolument l'évolution des travaux en la matière et estime qu'il existe des points communs entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz, du point de vue non seulement juridique mais aussi géologique. UN والبرتغال تؤيد بقوة تطوير هذا العمل، وتعتقد أن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية ومسألة النفط والغاز، ليس فقط من وجهة النظر القانونية، وإنما أيضا من وجهة النظر الجيولوجية.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des Accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    En même temps, nous ne devons pas perdre de vue le fait que la réforme du Conseil implique une multitude de facteurs et présente un grand nombre de contradictions, sachant qu'il existe des divergences considérables entre les différentes propositions spécifiques émises pour le programme de réforme. UN ولكن، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن إصلاح مجلس الأمن ينطوي على عوامل ومتناقضات متعددة، وأن ثمة خلافات كبيرة فيما يتعلق بخصائص برنامج الإصلاح.
    Les lacunes en matière d'intégration tiennent parfois à l'absence de politiques et d'orientations sur la question, alors même qu'il existe des exemples positifs à cet égard. UN وفي بعض الأحيان تُفسَر الثغرات التي تنطوي عليها عملية الإدماج بغياب السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بالرغم من وجود بعض الأمثلة الجيدة في هذا الصدد.
    Bien qu'il existe des dispositions relatives à la sécurité sociale ne s'appliquant pas spécifiquement aux femmes mais à toutes les personnes s'occupant d'enfants, en pratique les tâches ménagères ne sont pas partagées entre les hommes et les femmes. UN وبالرغم من وجود بعض الأحكام المحايدة جنسانيا بشأن الضمان الاجتماعي فيما يتعلق برعاية الأطفال، فإن الواجبات الأسرية لا يتم عمليا تقاسمها بين الرجال والنساء.
    Bien qu'il existe des problèmes de liaison, la présente étude n'a permis de constater que de très rares cas où les administrateurs n'étaient pas conscients des limites aussi bien officielles que pratiques de leurs mandats. UN وبالرغم من وجود بعض مشاكل التداخل، فقد وجد الاستعراض الحالي أن هناك حالات قليلة للغاية لا يدرك فيها المديرون الحدود الرسمية والعملية لولاياتهم.
    Le rapport de l'Université d'Uppsala indique qu'il existe des différences dans la manière dont les femmes et les hommes sont traités lors de la procédure de nomination à un parti politique, et ce, au détriment des femmes. UN 21 - وتشير النتائج المدرجة في التقرير الوارد من جامعة أوبسالا، إلى وجود بعض الاختلافات في الطريقة التي تعامل بها المرأة والرجل في عملية الترشيح في الأحزاب السياسية، بشكل يضير بالمرأة.
    Il convient de noter qu'il existe des divergences entre les faits présentés par l'État partie et les faits relatés par l'auteur. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك بعض الاختلافات بين الوقائع كما تعرضها الدولة الطرف والوقائع كما تعرضها صاحبة البلاغ.
    Bien qu'il existe des exemples d'enclavement, où une fonction est " écartée " des règles du jeu applicables aux autres fonctions, un traitement spécial de ce type est réservé de plus en plus aux activités pilotes, qui doivent être intégrées le plus rapidement possible au courant général. UN فرغم أن هناك بعض اﻷمثلة على وجود نزوع ما إلى خلق مجالات مغلقة حيث تستثنى وظيفة ما من تطبيق القواعد السارية على سائر الوظائف، فإنه لا يلجأ إلى مثل تلك المعاملة الخاصة إلا في حالة اﻷنشطة التجريبية، التي يتعين إدراجها ضمن التيار العريض لﻷنشطة في أقرب وقت ممكن.
    C'est un simple fait de la vie politique qu'il existe des tentatives fréquentes de saper nos réformes, nos progrès et notre style de vie démocratique. UN إنه لبيان بسيط للحقائق السياسية بأن هناك محاولات متكررة لتقويض إصلاحاتنا وتقدمنا وطريقة حياتنا الديمقراطية.
    Nous n'irions pas prétendre qu'il existe des solutions simplistes, empreintes de fanatisme aux problèmes socioéconomiques complexes. UN ولن نتظاهر بأن هناك حلولا مبسطة ومتعصبة لمشاكل اجتماعية واقتصادية معقدة.
    La notion qu'il existe des domaines professionnels exclusivement réservés aux hommes persiste. UN ما زال الاتجاه قائما بأن هناك مجالات للعمل تناسب الرجل دون غيره.
    S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. UN ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة.
    Faute d'un modèle de financement uniforme entre les Länder ces organisations font aussi valoir qu'il existe des inégalités. UN ويُدّعى أنه توجد أيضاً حالات انعدام مساواة بسبب الافتقار إلى نموذج تمويلي موحد لدى الأقاليم.
    Mais de graves insuffisances subsistent et nous devons faire en sorte qu'il existe des ressources suffisantes pour la lutte contre le VIH/sida. UN ولكن تظل هناك أوجه قصور كبيرة. ويجب أن نواصل عملنا لضمان وجود موارد كافية لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Tout en rendant hommage à ce qui a déjà été accompli, nous ne devons pas oublier qu'il existe des organes tels que le Conseil de tutelle qui n'ont plus aucune raison d'exister sous leur forme actuelle. UN وفي نفس الوقت الذي نشيد فيه بما تم إنجازه بالفعل، علينا ألا ننسى أن هناك هيئات كمجلس الوصاية مثلا لم يعد هناك أي مبرر لوجودها كما هي اﻵن.
    Il ressort d'une étude de la Banque mondiale que le Nigéria est particulièrement bien placé pour toute une série de cultures, de types d'élevage et de produits sylvicoles, et qu'il existe des techniques éprouvées permettant d'accroître la production et la productivité des cultures sans irrigation. UN دراسة أجراها مؤخرا البنك الدولي أن نيجيريا، بإنتاجها لمجموعة متنوعة من المحاصيل والماشية ومنتجات الغابات، تتمتع بميزة قوية، وأنه توجد تكنولوجيات ثبتت فعاليتها، من شأنها زيادة الانتاج والانتاجية في ظل توافر المطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus