"qu'il existe un lien entre" - Traduction Français en Arabe

    • وجود صلة بين
        
    • بالترابط بين
        
    • بل على أنه انعكاس لواقع بديهي
        
    • بأن هناك علاقة بين
        
    • أن ثمة صلة بين
        
    • على أنه انعكاس لواقع بديهي يتمثل
        
    • أن هناك صلة بين
        
    • بوجود صلة بين
        
    Comme les faits confirment abondamment qu'il existe un lien entre inégalité et instabilité, le Fonds se préoccupe à bon droit de l'inégalité. UN وبالنظر إلى وجود أدلة دامغة على وجود صلة بين عدم المساواة والاستقرار، فقد أصبح الصندوق قلقا بحق بشأن عدم المساواة.
    On constate de plus en plus qu'il existe un lien entre le financement des groupes terroristes et les bénéfices du trafic d'opium, ce qui est surtout manifeste en Afghanistan. UN وتتوافر أدلة متزايدة على وجود صلة بين تمويل الجماعات الإرهابية وأرباح الأفيون، وهي صلة واضحة كل الوضوح في أفغانستان.
    Il serait utile d'y faire figurer une disposition indiquant qu'un acte unilatéral est accompli dans l'intention de produire des effets juridiques en droit international, afin de confirmer qu'il existe un lien entre les actes en question et le droit international. UN وذكر أن من المفيد أن ينص في هذا التعريف على أن الفعل الانفرادي قد ارتكب بنية إحداث آثار قانونية في ظل القانون الدولي، وبذلك يتأكد وجود صلة بين هذه الأفعال والقانون الدولي.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Cela ne veut toutefois pas dire qu'il existe un lien entre désarmement nucléaire et désarmement général et complet. Le désarmement nucléaire n'est pas une fin en soi mais un élément de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN ويجب ألا يفسر ذلك على أن نزع السلاح النووي مربوط بتحقيق نزع السلاح العام الكامل، بل على أنه انعكاس لواقع بديهي يتمثل في كون نزع الســــلاح لا يشكل هدفـــا في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار الشاملين.
    Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. UN وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر.
    L'une des conclusions auxquelles aboutissent ceux qui se sont efforcés de théoriser la demande de services sexuels est qu'il existe un lien entre la façon dont l'identité masculine est socialement construite et le désir d'acheter ces services. UN ومن أشيع الاستنتاجات التي خلص إليها الذين سعوا إلى تنظير الطلب على الخدمات الجنسية أن ثمة صلة بين كيفية بناء الهوية " الذَّكَرية " اجتماعياً والرغبة في شراء المتعة الجنسية.
    L'idéal serait que soit adopté un protocole aux termes duquel il ne serait plus nécessaire, pour bénéficier d'une protection en vertu de la Convention, qu'une déclaration ait été faite dans le cas des opérations des Nations Unies ou qu'il existe un lien entre une organisation non gouvernementale humanitaire et l'Organisation des Nations Unies. UN والحل الأمثل هو إصدار بروتوكول يلغي الحاجة إلى صدور إعلان في حالة عمليات الأمم المتحدة، ويتلافى اشتراط وجود صلة بين المنظمة الإنسانية غير الحكومية والأمم المتحدة للتمتع بالحماية بموجب الاتفاقية.
    Sachant qu'il existe un lien entre le problème croissant du racisme et de la discrimination raciale et l'évolution de la situation économique et sociale dans le monde, y compris l'écart de plus en plus grand entre les riches et les pauvres dans les pays eux—mêmes et entre les pays, UN وإذ تعي وجود صلة بين مشكلة العنصرية والتمييز العنصري المتنامية والتطورات العالمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها،
    On sait depuis longtemps qu'il existe un lien entre la recrudescence des inondations - que les changements climatiques intensifieront encore - et l'augmentation du taux de prévalence des maladies transmises par l'eau et de celui de la diarrhée aiguë. UN ومن المسلم به منذ فترة طويلة وجود صلة بين تزايد الفيضانات التي سيزيدها تغير المناخ استفحالا، وارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق المياه والإسهال الحاد.
    En pratique, il existe déjà une compétence quasi universelle s'agissant des crimes faisant l'objet de conventions internationales, comme la prise d'otages ou la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dès lors qu'il existe un lien entre leurs auteurs et l'État du for. UN وأشار في ما يخص الممارسة العملية إلى أنه توجد بالفعل ولاية قضائية شبه عالمية على الجرائم التي هي موضوع للاتفاقيات الدولية، مثل أخذ الرهائن أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، شريطة وجود صلة بين الجاني ودولة المحكمة.
    5.2 Sur la compétence ratione materiae du Comité concernant l'article 17, l'auteur insiste qu'il existe un lien entre la préservation de l'environnement et la protection effective de certains droits et libertés fondamentaux consacrés par les articles 17 et 6 du Pacte. UN 5-2 وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 17، يؤكد صاحب البلاغ على وجود صلة بين الحفاظ على البيئة والحماية الفعلية لبعض الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادتين 17 و6 من العهد.
    405. Il existe dans la documentation scientifique des informations tendant à prouver qu'il existe un lien entre les dommages causés au milieu marin du Koweït et le déversement de millions de barils de pétrole dans le golfe Persique, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 405- وتوجد أدلة في المؤلفات العلمية تشير إلى وجود صلة بين الضرر الذي لحق بالبيئة البحرية الكويتية وبين ملايين براميل النفط التي سُيِّبَت في الخليج الفارسي نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    Cela ne veut toutefois pas dire qu'il existe un lien entre désarmement nucléaire et désarmement général et complet. Le désarmement nucléaire n'est pas une fin en soi mais un élément de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN ويجب ألا يفسر ذلك على أن نزع السلاح النووي مربوط بتحقيق نزع السلاح العام الكامل، بل على أنه انعكاس لواقع بديهي يتمثل في كون نزع الســــلاح لا يشكل هدفـــا في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار الشاملين.
    Une partie qui demande l'indication de mesures conservatoires doit établir premièrement que la Cour a prima facie compétence pour connaître de l'affaire, deuxièmement qu'il existe un lien entre le droit que la partie souhaite voir protégé et les mesures demandées, et, troisièmement, qu'il existe un risque imminent de dommage irréparable. UN وأوضح أنه يجب على الطرف الذي يطلب الإشارة بتدابير مؤقتة أن يثبت أولاً بأن للمحكمة اختصاصاً أولياً للنظر في هذه الدعوى؛ وثانياً، بأن هناك علاقة بين ادعائه في الدعوى الأساسية والتدابير المطلوبة؛ وثالثاً، بأن هناك خطراً ملحاً بتعرضه لأذى لا يجبر إذا لم تصدر المحكمة أمراً.
    Il a noté qu'il existe un lien entre le renforcement des capacités, la coopération/coordination et l'efficacité, et ce qui fait défaut dans le processus de la Convention c'est un objectif commun basé sur la coopération et la coordination des efforts qui pourrait aboutir à de meilleurs résultats si l'on améliorait le rapport coût-efficacité. UN وأشار إلى أن ثمة صلة بين بناء القدرات، والتعاون/التنسيق والفعالية، وما ينقص في عملية الاتفاقية الإطارية هو تحديد هدف مشترك على أساس التعاون وتنسيق الجهود التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج بتحسين فعالية التكاليف.
    Il convient de répéter qu'il existe un lien entre la paix, la sécurité et le développement durable. UN ومما يستحق التكرار أن هناك صلة بين السلام الدائــم والأمن والتنمية المستدامة.
    Ainsi que le prévoit la Constitution, la Thaïlande considère qu'il existe un lien entre la diversité culturelle et les droits de l'homme. UN تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus