"qu'il importait de créer" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية إنشاء
        
    • أهمية تهيئة
        
    • بأهمية إنشاء
        
    • عملية وزع
        
    • على أهمية خلق
        
    Elle a également souligné qu'il importait de créer de telles zones partout où elles n'existent pas, en particulier au Moyen-Orient. UN كما تشير الرابطة إلى أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لا توجد فيها، لا سيما الشرق الأوسط.
    Le Haut-Commissariat a également souligné qu'il importait de créer le secrétariat permanent du Groupe européen des institutions nationales des droits de l'homme. UN وأكدت أيضا على أهمية إنشاء أمانة دائمة للمجموعة الأوروبية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les participants ont souligné qu'il importait de créer un organe interparlementaire pour soutenir par la législation le Programme-cadre. UN وشدد المشاركون على أهمية إنشاء هيئة برلمانية مشتركـة لتقديم دعم تشريعي لبرنامج العمل الإطاري.
    Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    Les Ministres ont noté à cet égard qu'il importait de créer des centres de liaison régionaux pour coordonner les activités de coopération Sud-Sud au niveau national. UN وفي هذا الصدد، نوه الوزراء بأهمية إنشاء مراكز تنسيق قومية لتنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi, les Accords ont souligné qu'il importait de créer une police moderne qui assure la sécurité des citoyens dans le cadre des dispositions prévues par la loi. UN ومن هنا، يتضح سبب تركيز الاتفاقات على عملية وزع قوة شرطة مدنية يمكنها حماية أمن المواطنين في اﻹطار المحدد بموجب القانون.
    L'intervenant a souligné qu'il importait de créer un réseau d'aires marines protégées visant à préserver ces sites résilients. UN وشدد على أهمية إنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية لحماية تلك المواقع القادرة على التكيف.
    Les États parties ont souligné qu'il importait de créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وأبرزت الدول الأطراف أهمية إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، خاصة في الشرق الأوسط وجنوب أسيا.
    Les États parties ont souligné qu'il importait de créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وأبرزت الدول الأطراف أهمية إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، خاصة في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Le Ministre de l'intérieur a souligné qu'il importait de créer une force ethniquement équilibrée qui n'ait aucun lien avec d'anciens commandants ou des groupes armés illégaux. UN وأكد وزير الداخلية على أهمية إنشاء قوة متوازنة عرقيا لا تربطها صلات بالقادة السابقين أو الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Dans sa résolution 53/77 E sur les armes légères, l'Assemblée générale a souligné qu'il importait de créer un mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères. UN وقد أكد قرار الجمعية العامة 53/77 هاء المتعلق بالأسلحة الصغيرة أهمية إنشاء آلية لتنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Les participants ont aussi souligné qu'il importait de créer un cadre directif favorable et de veiller à ce que la création et le maintien de capacités soient financés. UN وأبرز المشاركون أيضاً أهمية إنشاء بيئة من السياسات التمكينية وكفالة توفر الالتزام المالي لتنمية القدرات والمحافظة عليها.
    L'Iran et la Mauritanie ont souligné qu'il importait de créer des établissements de recherche pour l'étude des changements climatiques ou de renforcer ceux qui existaient déjà. UN وأبرزت إيران وموريتانيا أهمية إنشاء و/أو تعزيز مؤسسات البحث التي تعالج تغير المناخ.
    Ils ont déclaré qu'il importait de créer, dans le cadre du processus d'examen du TNP, un mécanisme visant à promouvoir l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وأكدت الدول الأطراف أهمية إنشاء آلية داخل عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتعزيز تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Des intervenants ont aussi noté qu'il importait de créer des réseaux au sein des communautés aux niveaux national, régional et international afin d'aider celles-ci à s'appuyer mutuellement et à tirer des enseignements les unes des autres. UN وذكر متحدثون أيضا أهمية إنشاء شبكات فيما بين المجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمساعدة المجتمعات المحلية على أن تدعم بعضها البعض وعلى أن تتعلم من بعضها البعض.
    Soulignant qu'il importait de créer les conditions nécessaires à la conduite d'élections locales libres et équitables qui garantiront une représentation démocratique de tous les citoyens dans les structures administratives locales, les ministres ont déclaré appuyer pleinement les efforts déployés en ce sens par l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN وأكد الوزراء على أهمية تهيئة الظروف الضرورية في أواخر العام الحالي لإجراء انتخابات محلية حرة ونزيهة في كوسوفو تكفل، لجميع مواطني الإقليم، التمثيل الديمقراطي في الهياكل الإدارية المحلية وأعربوا عن تأييدهم التام لما تبذله منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من جهود تحقيقا لتلك الغاية.
    On a souligné, en particulier, qu'il importait de créer les conditions d'une approche depuis la base, faisant participer les intéressés, et ce, notamment, par des programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أهمية تهيئة اﻷوضاع الصحيحة للنهج المنطلق من القاعدة إلى القمة والقائم على المشاركة، أي عن طريق التوعية والتعليم.
    Plusieurs participants ont souligné qu'il importait de créer un écosystème favorable aux petites et moyennes entreprises innovantes et aux petites sociétés naissantes spécialisées dans la haute technologie; UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية تهيئة نظام إيكولوجي لدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والحجم والشركات الناشئة المبتكرة.
    21. Le CapVert reconnaissait qu'il importait de créer un système informatique solidement constitué qui servirait à orienter la planification des activités, à vérifier l'efficacité des politiques publiques et à surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 21- وذكرت أن الرأس الأخضر تعترف بأهمية إنشاء نظام معلومات قوي لتوجيه التخطيط، والتحقق من آثار السياسات الحكومية ومتابعة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Au paragraphe 7 de cette section, l'Assemblée a reconnu qu'il importait de créer un poste à plein temps de représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse mais décidé qu'elle se prononcerait sur la question au cours de la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session. UN وفي الفقرة 7 من الجزء السابع من هذا القرار، تسلم الجمعية العامة بأهمية إنشاء وظيفة لممثل للأمين العام متفرغ لشؤون استثمار أصول الصندوق، لكنه قرر إرجاء الموافقة على هذه المسألة إلى الجزء الأول من الدورة الثامنة والستين المستأنفة.
    C'est pourquoi, les accords ont souligné qu'il importait de créer une police moderne qui assure la sécurité des citoyens dans le cadre des dispositions prévues par la loi " (A/47/968-S/26033, annexe, par. 304). UN ومن هنا يتضح سبب تركيز الاتفاقات على عملية وزع قوة حديثة للشرطة يمكنها حماية أمن المواطنين في الاطار المحدد بموجب القانون " . A/47/968-S/26033)، المرفق، الفقرة ٣٠٤(.
    Les participants ont également souligné qu'il importait de créer des synergies et d'exploiter pleinement celles qui existent déjà entre les divers instruments relatifs à l'environnement et au développement durable. UN كما شدّد المشاركون على أهمية خلق التآزر بين مختلف أدوات التنمية البيئية المستدامة والاستفادة القصوى من أوجه التآزر القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus