"qu'il importait de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية تعزيز
        
    • أهمية بناء
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • أهمية دعم
        
    • أن من المهم تعزيز
        
    • على أهمية تقوية
        
    • على أهمية زيادة
        
    • على أهمية تحسين
        
    • بأهمية تقوية
        
    • أهمية توطيد
        
    Myrna Cunningham a noté qu'il importait de renforcer les institutions traditionnelles et d'établir une relation de coopération entre les pouvoirs publics et la population autochtone. UN وأشارت ميرنا كننغهام إلى أهمية تعزيز المؤسسات التقليدية وبناء علاقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    M. Museveni a souligné qu'il importait de renforcer la coopération entre l'ONU, l'Union africaine et les organisations sous-régionales. UN وشدد الرئيس موسيفيني على أهمية تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    En outre, nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'assistance technique indispensable pour une application effective de ces instruments. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    Ayant souligné qu'il importait de renforcer les capacités, la Directrice a déclaré que le Fonds appuierait des activités de formation à cette fin. UN وشددت المديرة على أهمية بناء القدرات وقالت إن الصندوق يؤيد التدريب الذي يرمي إلى تحقيق هذه الغاية.
    Les partenaires interrogés se sont montrés pour la plupart très favorables aux activités des centres et, à l'inverse, ces derniers ont reconnu qu'il importait de renforcer leur collaboration avec les partenaires. UN وقد أولى الشركاء الذين شملهم الاستقصاء عموما مؤازرة كبيرة لعمل المراكز، أما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام فقد سلمت بأهمية تعزيز علاقات العمل مع هؤلاء الشركاء.
    Les Ministres se sont accordés à reconnaître qu'il importait de renforcer et de consolider le travail du Réseau d'informations du Mouvement des pays non alignés. UN 344 - واتفق الوزراء على أهمية دعم وتعزيز عمل شبكة أخبار بلدان حركة عدم الانحياز.
    Les titulaires de mandats ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'efficacité des procédures spéciales en ce qui concerne chaque mécanisme aussi bien que le système dans son ensemble. UN وشدد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وأداء النظام ككل.
    Les ministres se sont, en outre, félicités de la coopération actuelle dans le domaine de l'énergie et ont estimé qu'il importait de renforcer les travaux en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الوزراء بالتعاون الجاري في مجال الطاقة واتفقوا على أهمية تعزيز هذا العمل.
    A cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de renforcer les instruments existants. UN وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Deux délégations ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination des activités des donateurs au plan sectoriel en Fédération de Russie et d'améliorer l'efficacité de la coopération pour le développement. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Deux délégations ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination des activités des donateurs au plan sectoriel en Fédération de Russie et d'améliorer l'efficacité de la coopération pour le développement. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Ils ont affirmé qu'il importait de renforcer la confiance grâce à une transparence plus grande et à une vérification efficace. UN وقد أكدت الدول الأطراف على أهمية تعزيز الثقة من خلال زيادة الشفافية والتحقق الفعّال.
    À ces deux réunions, la Suisse a souligné qu'il importait de renforcer la sécurité de toutes les matières nucléaires, y compris celles utilisées dans les armes nucléaires. UN وفي كلا الاجتماعين، شددت سويسرا على أهمية تعزيز أمن جميع المواد النووية، ومنها تلك المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Il a souligné notamment qu'il importait de renforcer le rôle et l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. UN ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Ils ont affirmé qu'il importait de renforcer la confiance grâce à une transparence accrue et à une vérification efficace. UN وقد أكدت الدول الأطراف على أهمية تعزيز الثقة من خلال زيادة الشفافية والتحقق الفعّال.
    Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال.
    Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال.
    Le Comité a constaté qu'il importait de renforcer la coopération avec les partenaires de développement, en ce qui concerne notamment la mobilisation et la coordination de l'aide internationale. UN 9 - وتم الاعتراف بأهمية تعزيز الشراكات مع شركاء التنمية مع التركيز على تعبئة المعونة الدولية وتنسيقها.
    Le Conseil a estimé qu'il importait de renforcer les efforts déployés pour apporter en temps voulu un appui financier prévisible et cohérent aux initiatives de diplomatie préventive. UN وأقر المجلس، في جملة أمور، بأهمية تعزيز الجهود المبذولة لتأمين دعم مالي يمكن التنبؤ به ويتسم بالاتساق ويمكن الحصول عليه في الوقت المناسب للاضطلاع بأنشطة الدبلوماسية الوقائية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont accordés à reconnaître qu'il importait de renforcer et de consolider le travail du Réseau d'informations du Mouvement des pays non alignés. Ils ont exprimé leur gratitude à la Malaisie pour le lancement et le soutien de ce réseau depuis sa création en 2003. UN 454 - اتفق رؤساء الدول والحكومات على أهمية دعم وتعزيز عمل الشبكة الإخبارية لبلدان الحركة وأعربوا عن تقديرهم لماليزيا لإطلاق ودعم الشبكة الإخبارية للحركة منذ إنشائها في عام 2003.
    La Directrice générale a fait observer qu'il importait de renforcer les capacités du personnel chargé des approvisionnements, de développer les systèmes de contrôle et de passer les marchés les plus compétitifs. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن من المهم تعزيز ما للموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من قدرات على وضع نظم للمراقبة والاستفادة من أكثر اﻷسواق قدرة على المنافسة.
    À propos du Plan, un représentant a souligné qu'il importait de renforcer le rôle que jouait ONU-Habitat en matière de préinvestissement. UN وشدد أحد الممثلين، فيما يخص الخطة، على أهمية تقوية دور موئل الأمم المتحدة فيما قبل الاستثمار.
    Un autre intervenant a souligné qu'il importait de renforcer la coordination entre les grandes commissions, ainsi qu'entre les grandes commissions et l'Assemblée plénière. UN وشدد متكلم آخر على أهمية زيادة التنسيق في ما بين اللجان الرئيسية، وكذلك بين اللجان الرئيسية والجلسة العامة.
    Les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer le dialogue politique et la coopération multilatérale à tous les niveaux et pour tout ce qui concerne les questions d'intérêt commun. UN وأكد الوزراء على أهمية تحسين الحوار السياسي والتعاون المتعددي اﻷطراف على جميع المستويات وفي كل القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, dans le préambule de laquelle les Parties à la Convention ont reconnu qu'il importait de renforcer et d'accroître les moyens juridiques efficaces de coopération internationale en matière pénale pour mettre fin aux activités criminelles internationales que représentait le trafic illicite, UN إذ تستذكر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،() التي أقرّت أطرافها في ديباجتها بأهمية تقوية وتعزيز الوسائل القانونية الفعّالة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية لغرض القضاء على الأنشطة الإجرامية الدولية التي ينطوي عليها الاتجار غير المشروع،
    L'Administrateur a souligné qu'il importait de renforcer la relation entre le PNUD et son Conseil d'administration si l'on voulait enrayer la baisse des ressources de base et rétablir, au PNUD, un régime de croissance. UN وأكد أهمية توطيد الشراكة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس التنفيذي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في الموارد اﻷساسية واستعادة النمو في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus