"qu'il joue" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يضطلع به
        
    • لدورها
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي تؤديه
        
    • الذي تضطلع به الوكالة
        
    • الذي ما برحت تضطلع به
        
    • لمكانتهم
        
    • أن يلعب
        
    • أنه سيلعب
        
    • الذي تضطلع به الوحدة
        
    • الذي يلعبه
        
    • أن يعزف
        
    • أنه يعزف
        
    • أنه يلعب
        
    Je désire également remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le rôle extraordinaire qu'il joue dans le remodelage de l'avenir du système international. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور الفذ الذي يضطلع به في رسم مستقبل النظام الدولي.
    Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. UN ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي.
    Nous voyons des transformations radicales dans de nombreux États du monde. Ces changements sont illustrés par le fait que le pouvoir législatif est devenu le symbole de la démocratie et de la justice, et par le rôle qu'il joue dans les décisions politiques nationales et mondiales. UN ونشهد اﻵن تحولات جذرية في كثير من دول العالم تتمثل في بروز أهمية السلطة التشريعية كرمز للديمقراطية والعدل، وتحقيقا لدورها في العمل السياسي والعالمي.
    Rendant hommage au Conseil du fonds d'Al Qods pour le rôle positif qu'il joue dans la mobilisation des ressources financières destinées à consolider le fonds et son waqf : UN منوهاً بالدور الإيجابي الذي يقوم به مجلس إدارة صندوق القدس للبحث عن موارد مالية لتنمية الصندوق ووقفيته :
    Cela confirme une fois de plus l'importance du Processus et le rôle qu'il joue dans le débat de l'Assemblée, qu'il enrichit et renforce. UN وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها.
    10. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza; UN 10 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; UN 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛
    Le rôle de premier plan qu'il joue à cet égard est vivement apprécié de tous. UN ويقدر الجميع تقديرا عميقا الدور الرائد الذي يضطلع به بشأن هذه المسألة.
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Le rôle qu'il joue dans les activités de développement fait partie intégrante du rôle qui est le sien en tant que bras opérationnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Son importance tient au rôle qu'il joue dans le lancement du processus d'examen du Traité pour la conférence d'examen de 2010. UN وتنبع أهميته من الدور الذي يضطلع به في بدء عملية استعراض المعاهدة لمؤتمر الاستعراض الذي سيعقد عام 2010.
    Son élection à ce poste important reflète très certainement la haute estime dont son pays, la Malaisie, jouit auprès de la communauté internationale pour le rôle actif qu'il joue dans les affaires internationales. C'est aussi la reconnaissance de sa riche expérience personnelle et de ses talents de diplomate. UN فمما لا شك فيه أن انتخابه لشغل هذا المنصب الهام يعكس ما يُكنه المجتمع الدولي من احترام كبير لبلده، ماليزيا، لدورها النشط في الشؤون العالمية، كما يعكس ثراء خبرته الشخصية ومهاراته الدبلوماسيــة.
    C'est pourquoi le Bélarus attache tant d'importance au rôle qu'il joue dans l'exécution des mesures entreprises sous les auspices de l'OSCE, y compris les accords bilatéraux, multilatéraux et internationaux. UN من أجل ذلك تولي بيلاروس أهمية كبرى لدورها في تنفيذ تدابير تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والدولية.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    En d'autres termes, nous ne devons pas oublier le rôle qu'il joue dans la défense du mandat central de l'ONU elle-même. UN وبعبارة أخرى، من الأفضل لنا أن نتذكر الدور الذي يقوم به القانون الدولي في دعم الولاية الرئيسية للأمم المتحدة نفسها.
    Mais je ne peux éluder la conclusion que même si toutes ces réformes étaient menées à bien, la légitimité politique du Conseil de sécurité pourrait encore se trouver diminuée avec le temps. En dernière analyse, il pourrait même perdre cette crédibilité qui est essentielle au rôle qu'il joue. UN ولكن لا مفر لي من الخلوص الى نتيجة مفادها أنه حتى مع إنجاز كل هذا، يمكن لشرعية مجلس اﻷمن السياسية أن تتقوض في غضون فترة من الزمن؛ وقد يفقد في النهاية المصداقية التي هي حيوية للدور الذي يقوم به.
    Le Comité consultatif est parfaitement conscient du rôle déterminant qu'il joue auprès de l'Assemblée générale et des autres organes directeurs. UN " وتعي اللجنة الاستشارية جيدا الدور الحيوي الذي تؤديه بالنسبة للجمعية العامة والهيئات التشريعية للبرامج اﻷخرى.
    Pour ce qui est du Tribunal international du droit de la mer, le Japon se félicite du rôle important qu'il joue dans le règlement pacifique des différends ainsi que dans le maintien et le renforcement de la légalité en mer. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية لقانون البحار، تقدر اليابان تقديرا كبيرا الدور الهام الذي تؤديه المحكمة فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات فضلا عن صون سيادة القانون في البحار وتطويرها.
    11. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza ; UN 11 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; UN 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛
    Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. UN وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر.
    M. Smith offre une bourse à Jim pour qu'il joue au football. Open Subtitles أهلاً هومر أهلاً يا سيدى السيد سميث يريد لجيم أن يلعب هناك ويعرض عليه منحة كاملة
    Il aura besoin qu'on le pousse dans la bonne direction, mais je m'assurerai qu'il joue son rôle. Open Subtitles ربما يحتاج إلى توجيه صغير فحسب لكنني سأحرص أنه سيلعب دوره
    Réaffirmant également le statut du Corps commun et le rôle tout particulier qu'il joue, étant le seul organe extérieur et indépendant qui exerce à l'échelle du système des fonctions d'inspection, d'évaluation et d'enquête, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا النظام الأساسي للوحدة، والدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة الخارجية والمستقلة على صعيد المنظومة للتفتيش والتقييم والتحقيق،
    Est-ce que tu as une idée sur le rôle qu'il joue ? Open Subtitles عندما كُنت أتواجد في المُجمع هل لديكِ أدنى فكرة عن الدور الذي يلعبه ؟
    Réveillez-le! qu'il joue derrière la porte. Open Subtitles أحضره , أريده أن يعزف بشكل مذهل خارج هذا الباب
    Ethan ? On dirait qu'il joue ici tout les soirs. Open Subtitles يبدوا أنه يعزف هنا كل ليلة
    Certaines personnes pensent qu'il joue Dieu. Open Subtitles بعض الناس يعتقدون أنه يلعب الله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus