Sois un chef. Donne au président le respect qu'il mérite | Open Subtitles | كُن قائداً ، وأعطي الرئيس الإحترام الذي يستحقه |
Je m'attends à ce que chacun aide votre frère à s'acclimater ici et lui prodigue le respect qu'il mérite après une telle tragédie. | Open Subtitles | أنا أتوقع أن تساعدوا أخاكم في التأقلم على العيش هنا وتعطوه الاحترام الذي يستحقه بعد الاستيقاظ من المأساة |
Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
Nous espérons qu'un jour l'Etat de Palestine prendra la place qu'il mérite en tant que Membre de l'Organisation. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحتل دولة فلسطين ذات يوم مكانها الذي تستحقه كعضو في هذه المنظمة. |
C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. | UN | وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها. |
Elle croirait qu'il mérite une chance, aussi mince soit-elle, de mener une vie de valeur. | Open Subtitles | لأنها تؤمن أنه يستحق الفرصة، مهما كانت ضئيلة، ليعيش حياةً ذات قيمة. |
À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. | UN | وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية. |
Malte a l'honneur d'avoir participé aux négociations qui ont permis que ce principe reçoive l'attention qu'il mérite dans le document final de la Conférence. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
L'orateur conclut donc en invitant instamment les États Membres à accorder au Programme d'assistance l'attention qu'il mérite. | UN | وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه. |
Et maintenant il semble être surpris de recevoir la réponse qu'il mérite. | UN | والآن، ها هو يتظاهر بالدهشة إذ نال الرد الذي يستحقه. |
J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. | UN | وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها. |
Nous souhaiterions que le rôle des forêts bénéficie de l'attention prioritaire qu'il mérite. | UN | ونود أن يحظى دور الغابات بالأولوية القصوى التي يستحقها. |
Nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
Je voudrais dire au Ministre des affaires étrangères que cela ne marchera pas. Je pense que tout insulaire des Falkland traitera son plan avec tout le mépris qu'il mérite. | UN | وأود أن أخبر وزير الخارجية بأن هذا اﻷمر ليس مقبولا ـ أعتقد أن كل أبناء جزر فوكلاند سيقابلون خطته بنفس الاحتقار الذي تستحقه استحقاقا كبيرا. |
Nous demandons au Secrétaire général de diriger ce processus afin qu'il bénéficie de l'attention qu'il mérite. | UN | ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
Ce grave problème devrait recevoir l'attention qu'il mérite. | UN | وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه. |
Nous voudrions également inviter la communauté internationale à soutenir et reconnaître le nouveau Gouvernement afin de lui donner la légitimité qu'il mérite à juste titre. | UN | كما نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة الجديدة ويعترف بها لكي يمنحها الشرعية التي تستحقها حقا. |
Ma délégation a l'intention de participer aux consultations en cours et espère que le document final se verra accorder l'importance qu'il mérite. | UN | ويعتزم وفدي أن يشارك في المشاورات الجارية، ويأمل أن تحظى وثيقة النتائج بالأهمية التي تستحقها. |
Mais souvent, le domaine des politiques commerciales ne reçoit pas l'attention qu'il mérite. | UN | بيد أن مسائل السياسة التجارية لا تحظى في غالب الأحيان بالأهمية التي تستحقها. |
Nous sommes convaincus de son énorme potentiel et pensons qu'il mérite notre plein appui dans les efforts qu'il déploie pour faire progresser l'Afghanistan. | UN | ونحن نؤمن بما له من إمكانات عظيمة، ونرى أنه يستحق الدعم التام منا جميعا في سعيه إلى المضي قدما بأفغانستان. |
Quant à ce brutal individu qui m'a défenestré, veillez à ce qu'il reçoive ce qu'il mérite. | Open Subtitles | وبالنسبة لذلك الغبي الذي أطاحني من النافذة تأكد أنه سيحصل على ما يستحقه |
M. Skau exprime l'espoir que le PNUD tiendra parole à cet égard et fournira au Gouvernement de la Sierra Leone l'appui qu'il mérite. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ينفذ البرنامج الإنمائي هذه المهمة ويقدم لسيراليون ما تستحقه من دعم. |
Pas de doute, il aura les bénéfices qu'il mérite. | Open Subtitles | لاشك. انه سوف يحصل على كل الفوائد التى يستحقها. |
L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. | UN | وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية. |
Il nous faut répondre à l'appel du Secrétaire général pour une ONU renforcée et revitalisée non pas avec indifférence ou pessimisme, mais avec la détermination qu'il mérite. | UN | علينا إذن أن نستجيب لدعوة الأمين العام إلى إيجاد أمم متحدة معززة ومعاد تنشيطها ليس بعدم الاكتراث أو التشكك، بل بالعزم والحزم اللذين تستحقهما. |
Troisièmement, le désarmement doit se voir accorder l'importance et la priorité qu'il mérite. | UN | ثالثا، يلزم أن يمنح نزع السلاح الأهمية والأولوية اللتين يستحقهما. |
5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa réforme institutionnelle d'ensemble; | UN | 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛ |
Nous avons également accordé au principe de l'égalité l'importance qu'il mérite, en tant que valeur socioculturelle. | UN | وقد أعطينا أيضا مبدأ المساواة اﻷهمية التي هو جدير بها باعتباره قيمة اجتماعية ثقافية. |
Afin d'appuyer le Gouvernement nicaraguayen dans les mesures qu'il applique pour consolider la démocratie et la réforme économique, les pays donateurs et la communauté internationale doivent continuer de fournir les ressources financières et l'assistance technique dont ce pays a besoin et qu'il mérite. | UN | ومن أجل دعم حكومة نيكاراغوا وهي تعمل على تعزيز الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي، يتعين على البلدان المانحة والمجتمع الدولي أن يستمروا في توفير الموارد المالية والمساعدة التي يحتاجها ذلك البلد بل ويستحقها. |
Mon pauvre, tu vois pas qu'il mérite mieux que ça ? | Open Subtitles | لا يا عزيزي. إذن ألا تعلم أنّه يستحقّ شخصًا أفضل؟ |