"qu'il n'avait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لم
        
    • بأنه لم
        
    • إنه لم
        
    • أنه ليس لديه
        
    • أنها عدلت
        
    • بأنه لا تبدو
        
    • أمور أنه أساء
        
    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • أن ليس لديه
        
    • أنه لا يملك
        
    • ولكنه لم يتول
        
    • علماً بأن ليس لديها
        
    • أنّه لمْ
        
    • وبأنه لم
        
    • انه ليس لديه
        
    Un Palestinien âgé de 85 ans, propriétaire d'un magasin, a déclaré qu'il n'avait, de toute sa vie, jamais subi autant d'humiliations. UN وأشار صاحب أعمال تجارية فلسطيني يبلغ من العمر ٨٥ سنة أنه لم يتعرض في حياته كلها لما تعرض له من مثل هذه اﻹهانات.
    Il a déclaré par la suite lors d'un entretien avec la presse qu'il n'avait pas été maltraité pendant sa détention. UN وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه.
    Le SLPP s'y est opposé au motif qu'il n'avait pas été dûment consulté. UN واعترض الحزب الشعبي لسيراليون على إعادة تعيينها على أساس أنه لم يُستشر على نحو كاف.
    Un témoin à décharge, le réceptionniste du motel où le viol aurait eu lieu, a affirmé qu'il n'avait entendu ni cri ni agitation en provenance de la chambre. UN وأفاد أحد شهود الدفاع وهو من عمال الغرف في الموتيل الذي وقع فيه الاغتصاب بأنه لم يسمع أي صراخ أو صوت عراك آت من الحجرة.
    Il a également indiqué qu'il n'avait jamais été question d'intimider les membres de cette organisation. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأنه لم تكن هناك أية نية لتخويف أي عضو من أعضاء منظمة حقوق الإنسان.
    Il s'avère qu'il n'avait aucune intention de monter dans son bureau. Open Subtitles تبين أنه لم يكن لديه أى نية لدخول المكتب
    Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. Open Subtitles وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه
    Aidan m'a dit qu'il n'avait jamais été avec quelqu'un comme moi. Open Subtitles أيدن أخبرني أنه لم يكن أبدا مع واحدة مثلي
    Ouais, peut-être qu'il a décidé qu'il n'avait rien à perdre après lui avoir pris son boulot qu'il a aimé et vécu pour. Open Subtitles أجل, ربما قد قرر أنه لم يتبقى له أي شيء بعدما أخذت منه وظيفة أحبها وعاش حياته لها
    Il n'aurait probablement pas été sur l'équipe olympique qu'il n'avait pas pris des stéroïdes. Open Subtitles ربما لم يكن ضمن الفريق الأولمبي لو أنه لم يتعاطى السترويد
    Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يرد إليها أي تقرير منذ عام ٤٨٩١.
    Il a estimé, cependant, qu'il n'avait pas été enquêté suffisamment à fond sur les causes de ce phénomène et sur les manifestations d'idées racistes. UN إلا أنها رأت أنه لم تتخذ إجراءات كافية للاستفسار عن أسباب الاعتداءات التي من هذا القبيل ومظاهر الفكر العنصري.
    Le seul argument développé pour assurer la défense de l'auteur au procès, qui a duré plus de 75 jours, était qu'il n'avait pas participé à un plan quelconque en vue d'assassiner sa femme. UN وكان دفاعه في المحاكمة، التي استمرت لما يزيد على ٥٧ يوما، هو أنه لم يشترك في أي ترتيب لقتل زوجته.
    Bashir aurait été relâché six semaines plus tard, après que des voisins musulmans aient témoigné qu'il n'avait eu aucune part dans l'altercation précitée. UN وقد أخلي سبيل بشير بعد ستة أسابيع، بعد أن شهد جيرانه المسلمون بأنه لم يشترك في المشادة المذكورة.
    Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.
    service −, ce dernier a répondu qu'il n'avait pas faim. UN ورد صاحب البلاغ قائلاً إنه لم يأكل لأنه لم يكن جائعاً.
    Il savait qu'il n'avait pas la force de le finir. Open Subtitles إنه كان يعلم أنه ليس لديه القوه لإنهائها
    L'État partie a fait savoir qu'il n'avait pas réussi à contacter la sœur de l'auteur et que celui-ci n'avait pas engagé de procédure pour obtenir une indemnisation. UN وذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    Le médecin légiste, qui a examiné l'auteur en présence des agents de police qui l'auraient torturé, a déclaré qu'il n'avait constaté aucune trace de coups sur son corps. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    Le Tribunal administratif fédéral a rejeté le recours formé par le requérant le 17 février 2009 au motif qu'il était sans fondement. Dans ce recours, le requérant faisait valoir qu'il n'avait pas bien compris la question posée au cours de l'audition du 23 janvier 2008; or, les questions avaient été claires et simples. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طلب الطعن الذي قدمه في 17 شباط/فبراير 2009 وزعم فيه ضمن جملة أمور أنه أساء فهم السؤال خلال المقابلة الأولى التي أجريت معه في 23 كانون الثاني/يناير 2008، باعتباره طعناً غير مدعم بأدلة، وذلك لأن الأسئلة كانت واضحة وبسيطة.
    L'Office a relevé en particulier que le requérant n'avait pas été capable d'expliquer comment l'assistance était apportée et quel était exactement son rôle et qu'il n'avait pas non plus précisé pendant combien de temps exactement il avait exercé ces activités. UN واعتبر، على وجه الخصوص، أن صاحب الشكوى لم يكن قادراً على توضيح الكيفية التي كانت تقدَّم بها تلك المساعدة ودوره هو فيها ولا تحديد الفترة التي مارس فيها أنشطته على وجه الدقة.
    Au contraire, il a expressément déclaré qu'il n'avait aucun grief à l'encontre des autorités de l'État partie. UN بل إن صاحب البلاغ قد أعلن صراحة أن ليس لديه أية مآخذ ضد سلطات الدولة الطرف.
    Cela prouve aussi qu'il n'avait pas beaucoup d'expérience avec les armes. Open Subtitles أيضاً يعني أنه لا يملك الكثير من الخبرة بالأسلحة
    4.4 Dans le même rapport du 4 juillet 2007, l'ambassade de Suède à Ankara a confirmé que R. K. était membre du parti Moussavat mais a précisé qu'il n'avait jamais été un dirigeant du parti et que sa seule activité politique avait consisté à être journaliste au Yeni Moussavat. UN 4-4 وفي التقرير نفسه المؤرخ 4 تموز/يوليه 2007، أكدت السفارة السويدية في أنقرة أن ر. ك. عضو في حزب المساواة، ولكنه لم يتول قط منصباً قيادياً في الحزب، وأن نشاطه السياسي اقتصر على عمله صحفياً في `ياني مساواة`.
    6. Par note verbale du 12 novembre 2003, l'État partie a informé le Comité qu'il n'avait pas d'observations supplémentaires à présenter. UN 6- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن ليس لديها أية ملاحظات إضافية.
    Il a dit à la police qu'il n'avait rien vu, mais qu'il avait entendu quelque chose. Open Subtitles قال للشُرطة أنّه لمْ يرَ أيّ شيءٍ، لكنّه سمع شيئاً.
    Le Comité a noté que, selon l'État partie, le récit par le requérant des événements qui avaient précipité son départ de Côte d'Ivoire était peu vraisemblable, qu'il n'avait ni prétendu avoir été actif politiquement, ni avoir subi de la torture et que sa persécution par les autorités, à son retour, semblait peu probable. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن رواية صاحب الشكوى للأحداث التي دفعته إلى مغادرة كوت ديفوار مشكوك في صحتها وبأنه لم يسبق أن ادعى ممارسته أي نشاط سياسي أو خضوعه للتعذيب، وأنه من المستبعد أن تضطهده السلطات عند عودته.
    Il a parlé de toi, du fait qu'il n'avait aucune intention de te faire du mal à cause de ce que vous avez tout deux enduré.... Open Subtitles تحدث عنك انه ليس لديه نية لايذائك بسبب ما مررت به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus