"qu'il n'est pas" - Traduction Français en Arabe

    • أنه ليس
        
    • أنه لا
        
    • أنه من غير
        
    • بأنه ليس
        
    • انه ليس
        
    • أن من غير
        
    • أنها ليست
        
    • أنها غير
        
    • أنه غير
        
    • أنّه ليس
        
    • أنه لم
        
    • إنه ليس
        
    • أنه ليست هناك
        
    • أن ليس
        
    • بانه ليس
        
    Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    Dis-moi que ce n'est pas ton ex-fiancé, et dis-moi qu'il n'est pas couvert d'argile. Open Subtitles ،أرجوكِ أخبريني أنه ليس خطيبكِ السابق وأخبريني أنه ليس ملطخاً بالطّين
    Tu sais qu'il n'est pas un vrai sergent formé, hein ? Open Subtitles أنت تعرف أنه ليس حقيقيا الحفر رقيب، أليس كذلك؟
    Sa principale faiblesse tient au fait qu'il n'est pas universel. UN ويكمن موطن الضعف الرئيسي في البروتوكول في أنه لا يتسم بالعالمية.
    Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    Je sais qu'il n'est pas avec nous, mais est il toujours parmi nous ? Open Subtitles أعلم بأنه ليس معنا الأن و لكن هل هو حي ؟
    S'il est avec Margaret, ça veut dire qu'il n'est pas seul. Open Subtitles اذا كان هو مع مارغريت، يعني انه ليس وحده.
    Mais je sais qu'il n'est pas fou, il a une obsession. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنه ليس مجنوناً، بل مهووساً.
    Commode commence à réaliser qu'il n'est pas prêt pour l'arène. Open Subtitles بدأ كومودوس يدرك أنه ليس مستعدا لساحة القتال
    Vous avez dit qu'il n'est pas facile de fréquenter quelqu'un qui reconnaît votre valeur. Open Subtitles قلت لي أنه ليس من السهل أن اجد شخصا يعرف قيمتي
    Il est là et je suis sûre qu'il n'est pas mort. Open Subtitles الواقع، إنه هنا، و أنا متأكدة أنه ليس ميتا
    La délégation du Viet Nam tient à faire remarquer qu'il n'est pas normal qu'après plus de 30 ans les relations entre Cuba et les Etats-Unis ne se soient toujours pas normalisées. UN ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما.
    Ce rapport se passe de commentaires, et je crois qu'il n'est pas nécessaire que je prenne le temps de l'Assemblée pour passer en revue son contenu. UN والتقرير غني عن البيان، وأعتقد أنه ليس من الضروري لي أن أبدد وقت الجمعية بتكرار محتواه.
    Juste parce qu'il est resté silencieux ne veut pas qu'il n'est pas une menace. Open Subtitles لمجرد لجوئه إلى الصمت لا يعني هذا أنه لا يشكل تهديداً
    Nous savons tous les deux qu'il n'est pas à la hauteur. Open Subtitles نعم، حسنا، كلانا يعرف أنه لا يصل لهذه المهمة.
    Certains disent qu'il n'est pas correct que tu boives avec les hommes de la légion. Open Subtitles يرى البعض أنه من غير اللائق أن تتناول الشراب مع رجال الفيلق.
    Peut-être que vous pourriez juste lui montrer qu'il n'est pas le seul à avoir des cicatrices. Open Subtitles شيء قبيح حسناَ ربما فقط تظهروا للزميل بأنه ليس الوحيد بخدوش على ظهره
    Comment pouvez-vous être sûrs qu'il n'est pas dans la poche du conseil, aussi ? Open Subtitles كيف يمكنك أن تكون متأكدا انه ليس في جيب المجلس، أيضا؟
    De nombreux pays considèrent qu'il n'est pas approprié que des entités à but lucratif soient impliquées dans le fonctionnement des prisons. UN ويرى العديد من البلدان أن من غير اللائق إشراك كيانات تبتغي الربح في إدارة السجون.
    Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. UN واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب.
    On voudra bien noter qu'il n'est pas facile d'obtenir des renseignements sur ce point et que ces renseignements ne seraient pas ventilés par sexe. UN ومن الجدير بالتنويه أن المعلومات المتصلة بهذه البدلات ليست ميسّرة، كما أنها غير موزّعة حسب نوع الجنس.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    C'est dommage qu'il n'est pas enceinte. On pourrait faire une césarienne. Open Subtitles من المؤسف أنّه ليس حاملاً، كنّا قمنا بتوليدِهِ قيصريّاً
    La femme d'un scientifique dit qu'il n'est pas rentré ce soir. Open Subtitles ..أحد علمائهم أخبرتنا زوجته أنه لم يعد للمنزل الليلة
    Inutile de préciser qu'il n'est pas obligatoire de parler pendant 10 minutes. UN وغني عن القول إنه ليس إلزاميا أن يستغرق المتكلم 10 دقائق.
    Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    En outre, il fait valoir qu'il n'est pas obligé de se prévaloir d'un recours interne qui n'offre pas de chances raisonnables de succès. UN ثم إنه يرى أن ليس مضطراً لأن يسير وراء سبيل انتصاف محلي لا يبشر بأي أمل في النجاح.
    Celle ou un riche couple noir adopte un petit blanc pauvre, et n'ont pas le courage de lui dire qu'il n'est pas noir. Open Subtitles عندما كان الازواج السود الاغنياء يتبنون الاطفال البيض الفقراء وهم لا يملكون القلب ليخبروه بانه ليس بأسود ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus