Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة. |
Dis-moi que ce n'est pas ton ex-fiancé, et dis-moi qu'il n'est pas couvert d'argile. | Open Subtitles | ،أرجوكِ أخبريني أنه ليس خطيبكِ السابق وأخبريني أنه ليس ملطخاً بالطّين |
Tu sais qu'il n'est pas un vrai sergent formé, hein ? | Open Subtitles | أنت تعرف أنه ليس حقيقيا الحفر رقيب، أليس كذلك؟ |
Sa principale faiblesse tient au fait qu'il n'est pas universel. | UN | ويكمن موطن الضعف الرئيسي في البروتوكول في أنه لا يتسم بالعالمية. |
Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
Je sais qu'il n'est pas avec nous, mais est il toujours parmi nous ? | Open Subtitles | أعلم بأنه ليس معنا الأن و لكن هل هو حي ؟ |
S'il est avec Margaret, ça veut dire qu'il n'est pas seul. | Open Subtitles | اذا كان هو مع مارغريت، يعني انه ليس وحده. |
Mais je sais qu'il n'est pas fou, il a une obsession. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه ليس مجنوناً، بل مهووساً. |
Commode commence à réaliser qu'il n'est pas prêt pour l'arène. | Open Subtitles | بدأ كومودوس يدرك أنه ليس مستعدا لساحة القتال |
Vous avez dit qu'il n'est pas facile de fréquenter quelqu'un qui reconnaît votre valeur. | Open Subtitles | قلت لي أنه ليس من السهل أن اجد شخصا يعرف قيمتي |
Il est là et je suis sûre qu'il n'est pas mort. | Open Subtitles | الواقع، إنه هنا، و أنا متأكدة أنه ليس ميتا |
La délégation du Viet Nam tient à faire remarquer qu'il n'est pas normal qu'après plus de 30 ans les relations entre Cuba et les Etats-Unis ne se soient toujours pas normalisées. | UN | ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما. |
Ce rapport se passe de commentaires, et je crois qu'il n'est pas nécessaire que je prenne le temps de l'Assemblée pour passer en revue son contenu. | UN | والتقرير غني عن البيان، وأعتقد أنه ليس من الضروري لي أن أبدد وقت الجمعية بتكرار محتواه. |
Juste parce qu'il est resté silencieux ne veut pas qu'il n'est pas une menace. | Open Subtitles | لمجرد لجوئه إلى الصمت لا يعني هذا أنه لا يشكل تهديداً |
Nous savons tous les deux qu'il n'est pas à la hauteur. | Open Subtitles | نعم، حسنا، كلانا يعرف أنه لا يصل لهذه المهمة. |
Certains disent qu'il n'est pas correct que tu boives avec les hommes de la légion. | Open Subtitles | يرى البعض أنه من غير اللائق أن تتناول الشراب مع رجال الفيلق. |
Peut-être que vous pourriez juste lui montrer qu'il n'est pas le seul à avoir des cicatrices. | Open Subtitles | شيء قبيح حسناَ ربما فقط تظهروا للزميل بأنه ليس الوحيد بخدوش على ظهره |
Comment pouvez-vous être sûrs qu'il n'est pas dans la poche du conseil, aussi ? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تكون متأكدا انه ليس في جيب المجلس، أيضا؟ |
De nombreux pays considèrent qu'il n'est pas approprié que des entités à but lucratif soient impliquées dans le fonctionnement des prisons. | UN | ويرى العديد من البلدان أن من غير اللائق إشراك كيانات تبتغي الربح في إدارة السجون. |
Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. | UN | واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب. |
On voudra bien noter qu'il n'est pas facile d'obtenir des renseignements sur ce point et que ces renseignements ne seraient pas ventilés par sexe. | UN | ومن الجدير بالتنويه أن المعلومات المتصلة بهذه البدلات ليست ميسّرة، كما أنها غير موزّعة حسب نوع الجنس. |
L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |
C'est dommage qu'il n'est pas enceinte. On pourrait faire une césarienne. | Open Subtitles | من المؤسف أنّه ليس حاملاً، كنّا قمنا بتوليدِهِ قيصريّاً |
La femme d'un scientifique dit qu'il n'est pas rentré ce soir. | Open Subtitles | ..أحد علمائهم أخبرتنا زوجته أنه لم يعد للمنزل الليلة |
Inutile de préciser qu'il n'est pas obligatoire de parler pendant 10 minutes. | UN | وغني عن القول إنه ليس إلزاميا أن يستغرق المتكلم 10 دقائق. |
Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
En outre, il fait valoir qu'il n'est pas obligé de se prévaloir d'un recours interne qui n'offre pas de chances raisonnables de succès. | UN | ثم إنه يرى أن ليس مضطراً لأن يسير وراء سبيل انتصاف محلي لا يبشر بأي أمل في النجاح. |
Celle ou un riche couple noir adopte un petit blanc pauvre, et n'ont pas le courage de lui dire qu'il n'est pas noir. | Open Subtitles | عندما كان الازواج السود الاغنياء يتبنون الاطفال البيض الفقراء وهم لا يملكون القلب ليخبروه بانه ليس بأسود ؟ |