"qu'il ne peut pas" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لا يستطيع
        
    • وأنه لا يمكن
        
    • أنه لا يمكنه أن
        
    • أنه لا يمكن أن
        
    • أنها لا تجد
        
    • بأنه لا يجوز لها
        
    • بأن عجز الدولة الطرف عن
        
    • أنه عاجز عن
        
    • أنه لايمكنه
        
    • الذي لا يمكنه
        
    • ما لا يستطيع
        
    • انه لا يستطيع
        
    • لا يستطيع أن
        
    • لا يستطيع ان
        
    • أنه لايقدر
        
    Le médecin qui l'a vu avant et après dit qu'il ne peut pas l'expliquer. Open Subtitles الطبيب الذي رآه قبل وبعد قال أنه لا يستطيع تفسير ذلك
    C'est là un grand problème parce qu'il ne peut pas se déplacer. En outre, lorsqu'une telle autorisation est accordée, elle n'est valable que jusqu'à 19 heures. UN تشكل هذه الحالة عائقا كبيرا للطبيب باعتبار أنه لا يستطيع التحرك ومن ثم، يحصل على تصريح بالبقاء حتى الساعة السابعة مساء.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له.
    Le dernier des imbéciles sait qu'il ne peut pas y arriver. Open Subtitles أى أحمق يعلم أنه لا يمكنه أن يحصل عليها.
    Il en résulte qu'il ne peut pas y avoir dans une société démocratique une personne sans attribut. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن أن يوجد في مجتمع ديمقراطي شخص بلا خصائص مميزة.
    Donc t'es sûr qu'il ne peut pas se Miror Masterer en dehors de sa cellule ? Open Subtitles أأنت متأكد أنه لا يستطيع استخدام قدرته للخروج من تلك الزنزانة؟
    Parce que cela signifie qu'il ne peut pas obtenir plus de vous, ce qui signifie un gros tas de chaos pour nous tous. Open Subtitles لأن هذا يعني أنه لا يستطيع التخلص منك مما سيخلف كومة كبيرة من الفوضى لجميعنا
    Il affirme qu'il ne peut pas rappeler détails du crime. Open Subtitles هو يدعي أنه لا يستطيع أن يتذكر تفاصيل الجريمة.
    Je dois me rappeler encore et encore qu'il ne peut pas s'en empêcher quand il s'agit de moi. Open Subtitles عليّ أن أستمر بتذكير نفسي ثانية ومراراً وتكراراً أنه لا يستطيع إيقاف نفسه عندما يتعلق الأمر بي
    Je sais que tu penses qu'il ne peut pas te blesser, mais la dernière chose que tu veux faire c'est d'en faire un challenge pour lui. Open Subtitles أنا أعلم أنك تعتقدين أنه لا يستطيع أن يؤذيك، ولكنه الشيء الأخير الذي تريدين القيام به وسيصنع ذلك تحديا له.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك بعض الردود تكتفي بالإشارة إلى أن المدعي قدّم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك بعض الردود تكتفي بالإشارة إلى أن المدعي قدّم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Le Président dit qu'il ne peut pas continuer comme ça. UN وقد أوضح أنه لا يمكنه أن يستمر على هذا المنوال.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, conclut qu'il ne peut pas constater de violation de l'un quelconque des articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الانسان، عملا بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أنها لا تجد أساسا للقول بحدوث انتهاك لأي مادة من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    5. Le Comité prend note de l'information donnée par l'État partie qui explique qu'il ne peut pas exercer de contrôle effectif sur le territoire de la Transnistrie, ce qui continue d'entraver la mise en œuvre du Pacte dans cette région. UN 5- وتحيط اللجنة علماً بمعلومات مقدمة من الدولة الطرف تفيد بأن عجز الدولة الطرف عن فرض سيطرتها بفعالية على إقليم ترانسدنيستريا لا يزال يحول دون تنفيذ العهد في هذه المنطقة.
    L'auteur réaffirme en outre qu'il ne peut pas expliquer pourquoi ces lettres ne sont pas parvenues à leurs destinataires. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم.
    L'homme blanc, droit et entre deux âges disant au gay qu'il ne peut pas se marier. Open Subtitles الرجل المستقيم الأبيض متوسط العمر يخبر الشاذ أنه لايمكنه الزواج.
    Mais je peux avoir une chose qu'il ne peut pas avoir. Open Subtitles لكني أستطيع أخذ الشيء الوحيد الذي لا يمكنه أخذه
    Il ne peut pas arrêter ce qu'il ne peut pas voir venir. Open Subtitles انه لا يمكن وقف ما لا يستطيع أن يرى المقبلة.
    Mais pourquoi cela signifierait qu'il ne peut pas t'aider ? Open Subtitles ولكن لماذا يعني ذلك انه لا يستطيع مساعدتك؟
    Peut-être qu'il ne peut pas voir à travers les brèches. Open Subtitles ربما لا يستطيع أن يرى من خلال الانتهاكات.
    Il va à toutes ses dégustations de vin et lectures poétiques, et elle fait des choses à son pénis qu'il ne peut pas faire lui-même. Open Subtitles يعود ذلك الى تذوقها النبيذ و قراءة الشعر و تفعل اشياء لا يستطيع ان يفعلها هو لنفسه
    Parce que sa famille entière lui dit qu'il ne peut pas le faire. Open Subtitles لأن عائلته كلها تخبره أنه لايقدر على ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus