"qu'il pourrait avoir" - Traduction Français en Arabe

    • قد تعن له
        
    • التي تكون قد
        
    • التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى
        
    • أنه قد يكون
        
    • الذي يمكن أن تكون قد
        
    • تود اللجنة أن تطلب تزويدها
        
    • التي قد تكون الدولة الطرف قد
        
    • لرفع المظلمة قد تكون
        
    • أن التقرير قد يكون له
        
    15. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu'il pourrait avoir à ce sujet; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    15. Pris le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu'il pourrait avoir à ce sujet; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu de la Convention, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بمقتضى الاتفاقية، بأن تقدم إلى اللجنة خطياً توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، عند الاقتضاء، التدابير التي تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    7. Souligne, à cet égard, qu'il importe de mettre en place, selon que de besoin, des politiques, des principes directeurs et des règlements judicieux, conformément aux priorités et à la législation nationales, pour promouvoir et soutenir le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, et pour réduire toute incidence négative qu'il pourrait avoir; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية وضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، على الصعيد الوطني، عند الضرورة، وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، ودعمها، والحد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    S'il apprend qu'il pourrait avoir un fils qui grandit sans même le connaître, ça l'anéantira. Open Subtitles لو عرف أنه قد يكون والداً لابن تربى بعيداً عنه فإن ذلك سيحطمه
    Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit que l'État partie soumette par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مُطالَبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بأن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح المسألة وسبيل الانتصاف، إن وُجد، الذي يمكن أن تكون قد اتخذته بشأنها.
    Il estime, au vu de l'expérience, qu'il pourrait avoir besoin de se réunir environ trois fois au cours de la session de l'Assemblée générale. Ces séances s'ajouteraient à la réunion solennelle prévue pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui figure déjà dans le calendrier approuvé chaque année. UN واستنادا إلى ما لديها من تجارب سابقة، تود اللجنة أن تطلب تزويدها بالمرافق اللازمة لعقد نحو ثلاثة اجتماعات في كل دورة من دورات الجمعية العامة، بالإضافة إلى الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي يُدرج في جدول اجتماعات كل سنة.
    Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكِّر بأن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم توضيحات أو بيانات خطية للجنة توضِّح المسألة وسبل الانتصاف المتاحة، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها.
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN واللجنة تذكر الدولة الطرف المعنية بأنها مطالبة، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أيه تدابير لرفع المظلمة قد تكون اتخذتها.
    18. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu'il pourrait avoir à ce sujet; UN ١٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    9. Prie le Secrétaire général de garder à l'examen la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de lui soumettre toute suggestion nouvelle qu'il pourrait avoir à cet égard; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل وقوام القوة قيد الاستعراض بغية احتمال إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأي ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    9. Prie le Secrétaire général de garder à l'examen la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de lui soumettre toute suggestion nouvelle qu'il pourrait avoir à cet égard; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل وقوام القوة قيد الاستعراض بغية احتمال إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأي ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    18. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu'il pourrait avoir à ce sujet; UN ١٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu de la Convention, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بمقتضى الاتفاقية، بأن تقدم إلى اللجنة خطياً توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، عند الاقتضاء، التدابير التي تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    Il rappelle que, conformément au Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكر بأن البروتوكول الاختياري يقضي بأن تقدم الدولة الطرف المعنية تفسيرات أو بيانات خطية إلى اللجنة توضح فيها المسألة والإجراءات العلاجية التي تكون قد اتخذتها، إن وُجدت.
    C'est donc l'État partie qui est responsable sur le plan international d'appliquer la Convention sur son territoire, nonobstant les accords de gouvernance spécifiques qu'il pourrait avoir adoptés. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف هي الجهة الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتحمل عبء تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها بغض النظر عن ترتيبات الحوكمة المحددة التي تكون قد اتخذتها.
    7. Souligne, à cet égard, qu'il importe de mettre en place, selon que de besoin, des politiques, des principes directeurs et des règlements judicieux, conformément aux priorités et à la législation nationales, pour promouvoir et soutenir le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, et pour réduire toute incidence négative qu'il pourrait avoir; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية وضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، على الصعيد الوطني، عند الضرورة، وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، ودعمها، والحد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    7. Souligne, à cet égard, qu'il importe de mettre en place, selon que de besoin, des politiques, des principes directeurs et des règlements judicieux, conformément aux priorités et à la législation nationales, pour promouvoir et soutenir l'écotourisme, dans le contexte du tourisme durable, et pour réduire toute incidence négative qu'il pourrait avoir ; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية وضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، على الصعيد الوطني، عند الضرورة، وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع السياحة البيئية ودعمها، في إطار السياحة المستدامة، والحد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    Et nous pensons qu'il pourrait avoir des ennuis à présent. Open Subtitles ونحن نظن أنه قد يكون واقعاً في مشاكل جمة في هذه اللحظة.
    Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير إلى أن بموجب البروتوكول الاختياري، يتعين على الدولة الطرف المعنية أن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات خطية توضح فيها المسألة وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي يمكن أن تكون قد اتخذته بشأنها.
    Il estime, au vu de l'expérience, qu'il pourrait avoir besoin de se réunir environ trois fois au cours de la session de l'Assemblée générale. Ces séances s'ajouteraient à la réunion solennelle prévue pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui figure déjà dans le calendrier approuvé chaque année. UN واستنادا إلى ما لديها من تجارب سابقة، تود اللجنة أن تطلب تزويدها بالتسهيلات اللازمة لعقد ما يقرب من ثلاثة اجتماعات في كل دورة من دورات الجمعية، بالإضافة إلى الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يُدرج في جدول اجتماعات كل سنة.
    Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكِّر بأن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم توضيحات أو بيانات خطية للجنة توضِّح المسألة وسبل الانتصاف المتاحة، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها.
    Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN واللجنة تذكر الدولة الطرف المعنية بأنها مطالبة، بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أيه تدابير لرفع المظلمة قد تكون اتخذتها.
    Le Secrétaire général indique que ce rapport devrait paraître au printemps 2004 (ibid.) et qu'il pourrait avoir des incidences sur le programme de travail et les modalités de fonctionnement du Bureau (ibid.). UN ويشير بيان الأمين العام إلى أنه يتوقع تقديم التقرير في ربيع عام 2004 وإلى أن التقرير قد يكون له تأثير على برنامج العمل وطريقة عمل المكتب (المرجع نفسه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus