I. PROJETS DE RESOLUTION ET DE DECISION QU’IL EST RECOMMANDE | UN | الفصل اﻷول مشاريع القرارات والمقررات الموصى باعتمادها من |
En conséquence, l'indemnité qu'il recommande d'accorder correspond au montant réclamé. | UN | ولذلك يقتصر التعويض الموصى به على المبلغ المطلوب. |
Le Groupe a aussi établi une version actualisée des normes techniques qu'il recommande pour les stations sismiques du SSI. | UN | كما أعد الفريق نصاً محدثاً ﻹجراءاته التقنية الموصى بها للمحطات السيزمية في نظام الرصد الدولي. |
L'intervenante prie le Rapporteur spécial de préciser les mesures qu'il recommande au Gouvernement de prendre pour empêcher une reprise des violences à grande échelle et de fournir des informations détaillées sur sa recommandation tendant à créer un organe de contrôle indépendant de la police. | UN | وطلبت المتكلمة إلى المقرر الخاص تحديد الإجراءات التي يوصي الحكومة باتخاذها لمنع تجدد العنف على نطاق واسع، وتقديم معلومات مفصّلة عن توصيته بإنشاء هيئة مراقبة مستقلة للشرطة. |
6. Même si le Comité a conclu que l'application de cette ordonnance appelait une réparation en l'espèce, les mesures qu'il recommande pour remédier à ses effets juridiques sont extrêmement faibles et insuffisantes. | UN | 6- وقد حددت اللجنة آثار تطبيق الأمر على تحقيق الانتصاف في القضية قيد النظر على وجه التحديد، إلا أن الإشارة إلى الآثار القانونية للأمر قليلة للغاية وغير كافية. |
Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il recommande pour améliorer le sort des peuples autochtones de son pays et si, selon lui, les mécanismes des Nations Unies sont aptes à traiter de ces questions. | UN | وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل. |
Le Président du GNUD, quant à lui, est habilité à communiquer à ce dernier ses propres vues sur les candidats retenus par le Groupe consultatif; le candidat qu'il recommande ne sera donc pas nécessairement celui qui aura obtenu le plus grand nombre de votes au sein du Groupe consultatif. | UN | ومن حق رئيسة المجموعة الإنمائية أيضاً إبداء آرائها للأمين العام بشأن المرشحين الذين استبقاهم الفريق، ومن ثم فإن المرشح الذي توصي به لا يكون بالضرورة المرشح الحاصل على أكبر عدد من الأصوات في الفريق. |
La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الرابع من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013. |
Le tableau ci-après indique les indemnités qu'il recommande d'allouer à chacun des trois requérants de la catégorie < < A > > : | UN | ويرد في الجدول التالي تفصيل فردي بالتعويضات الموصى بها لكل مطالب من المطالبين الثلاثة من الفئة " ألف " : |
Le tableau ci-après indique l'indemnité qu'il recommande d'allouer au requérant de la catégorie < < A > > : | UN | ويرد في الجدول التالي مبلغ التعويض الموصى به لهذا المطالب من الفئة " ألف " : |
Le tableau ci-après indique l'indemnité qu'il recommande d'accorder au requérant de la catégorie < < C > > : | UN | ويرد في الجدول التالي التعويض الموصى به لصاحب المطالبة من الفئة " جيم " : |
Il est convaincu que tous les candidats qu'il recommande, s'ils sont choisis, assureront leurs fonctions auprès de l'administration et du personnel des Nations Unies d'une façon qui garantira l'indépendance, le professionnalisme et la responsabilisation du nouveau système. | UN | وفي رأي المجلس أن المرشحين الموصى بهم سيخدمون، لو عينوا، الإدارة والموظفين في الأمم المتحدة على نحو يكفل استقلال النظام الجديد ومراعاته للأصول المهنية وخضوعه للمساءلة. |
La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الأخير من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013. |
Le Comité consultatif prie le BSCI de présenter, dans le rapport final qu'il recommande à l'Assemblée générale, au paragraphe 25 ci-dessous, de demander, une analyse plus détaillée du projet de création d'un bureau à Entebbe. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديم تحليل أكثر تفصيلا بشأن اقتراح إنشاء مكتب في عنتيبي في إطار التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه. |
En conséquence, le Comité, appliquant le taux de change qu'il a utilisé dans le quatrième rapport, recommande que le montant de l'indemnité accordée à Dodsal à ce titre soit augmenté de US$ 325 850, ce qui porte à US$ 3 150 276 le montant de l'indemnité totale qu'il recommande d'accorder à cette société. | UN | ونتيجة لهذا، وبتطبيق سعر الصرف الذي استخدمه الفريق في التقرير الرابع، يوصي الفريق بزيادة مبلغ التعويض المدفوع لشركة دوتسال بمبلغ 850 325 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهذا سوف يؤدي إلى زيادة التعويض الموصى به لشركة دوتسال ليصبح مجموعه 276 150 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
e) Chaque comité présentera au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, un rapport écrit faisant état des réclamations reçues et du montant qu'il recommande d'accorder à chaque gouvernement ou autre entité pour chaque requérant. | UN | ٥ - يقدم كل فريق كتابة من خلال اﻷمين التنفيذي تقريرا إلى مجلس اﻹدارة بشأن المطالبات الواردة والمبلغ الموصى بمنحه لكل ذي مطالبة، ويشرح كل تقرير بإيجاز أسباب التوصيات. |
374. Le Comité présente ici les montants qu'il recommande à titre d'indemnisation pour 67 079 des réclamations de la septième tranche de réclamations de la catégorie " C " . | UN | 374- يعرض الفريق في هذا الفصل المبالغ التي يوصي بها كتعويض عن 079 67 مطالبة من المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة للمطالبات من الفئة " جيم " . |
374. Le Comité présente ici les montants qu'il recommande à titre d'indemnisation pour 67 079 des réclamations de la septième tranche de réclamations de la catégorie " C " . | UN | 374- يعرض الفريق في هذا الفصل المبالغ التي يوصي بها كتعويض عن 079 67 مطالبة من المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة للمطالبات من الفئة " جيم " . |
1. Le présent rapport contient les observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au sujet du rapport du Secrétaire général en date du 11 septembre 1997 (A/52/303), et présente un tableau récapitulatif des ouvertures de crédit qu'il recommande pour chaque chapitre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١ - يتضمن هذا التقرير ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/303(. وإذ يأخذ التقرير هذه الملاحظات والتوصيات في الاعتبار، فإنه يقدم أيضا جدولا موحدا للاعتمادات التي يوصي بها لكل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
6. Même si le Comité a conclu que l'application de cette ordonnance appelait une réparation en l'espèce, les mesures qu'il recommande pour remédier à ses effets juridiques sont extrêmement faibles et insuffisantes. | UN | 6- وقد حددت اللجنة آثار تطبيق الأمر على تحقيق الانتصاف في القضية قيد النظر على وجه التحديد، إلا أن الإشارة إلى الآثار القانونية للأمر قليلة للغاية وغير كافية. |
Le Comité est ainsi arrivé au chiffre de US$ 347 038 qu'il recommande d'accorder à Fusas. | UN | وحاصل هذه العملية رقم قدره 038 347 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ التعويض الذي يوصي الفريق بدفعه إلى شركة فوساس. |
Le Président du GNUD, quant à lui, est habilité à communiquer à ce dernier ses propres vues sur les candidats retenus par le Groupe consultatif; le candidat qu'il recommande ne sera donc pas nécessairement celui qui aura obtenu le plus grand nombre de votes au sein du Groupe consultatif. | UN | ومن حق رئيسة المجموعة الإنمائية أيضاً إبداء آرائها للأمين العام بشأن المرشحين الذين استبقاهم الفريق، ومن ثم فإن المرشح الذي توصي به لا يكون بالضرورة المرشح الحاصل على أكبر عدد من الأصوات في الفريق. |