Ainsi qu'il ressort du tableau 7, les documents destinés à l'Assemblée générale sont de moins en moins souvent présentés dans les délais. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة. |
Le Comité recommande d'octroyer une indemnité de ce montant pour les pertes liées à des contrats, ainsi qu'il ressort du tableau ciaprès: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
Ainsi qu'il ressort du tableau 2, le montant total réclamé est de USD 296 575 890,48. | UN | وكما يتبين من الجدول 2، فإن المبلغ الإجمالي المطالَب به هو 890.48 575 296 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ. |
Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ. |
Le comité de rédaction a cependant tenu compte de ces préoccupations, ainsi qu'il ressort du rapport qu'il a publié peu après. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين. |
Par la suite, les comptes de capital et de réserve générale représenteront 5 % du montant global du solde créditeur de tous les comptes des déposants inscrits sur les livres de l'Office tel qu'il ressort du bilan de ce dernier à la clôture de chaque exercice. | UN | وبعد ذلك، يكون رأس المال وحسابات الاحتياطي العام معادلين لنسبة خمسة في المائة من المبلغ الإجمالي للأرصدة الدائنة لجميع الحسابات التي يحتفظ بها في دفاتر الهيئة أصحاب الحسابات والمبينة في بيان أصول وخصوم الهيئة في نهاية كل سنة مالية. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 9 ci-dessous, il y a un écart de 138 537 097 dollars par rapport aux ressources prévues pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | 34 - وكما يتبين من الجدول 9 أدناه هناك عجز يبلغ 097 537 138 فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Mais, il convient de rappeler d'abord que l'expulsion comme comportement consistant en action ou une omission attribuable à un État est admise par la jurisprudence, ainsi qu'il ressort du commentaire du projet d'article 2. | UN | لكن ينبغي التذكير بادئ ذي بدء أن الطرد باعتباره سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة أمر أقره الاجتهاد القضائي، كما يتبين من شرح مشروع المادة 2. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 7, le coût inférieur de la maind'œuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition fait plus que compenser la moindre productivité du travail, les coûts de production y étant de ce fait nettement plus bas que dans les pays développés. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن التكاليف المنخفضة للأيدي العاملة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعوّض عن انخفاض إنتاجية الأيدي العاملة إلى حد كبير، مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الإنتاج في هذه البلدان انخفاضاً كبيراً عنها في البلدان المتقدمة. |
Malheureusement, le Département n'a pas été en mesure de fournir des données statistiques pour la MONUC et la MINUK, ainsi qu'il ressort du tableau. | UN | وللأسف، تعذر على إدارة عمليات حفظ السلام تقديم معلومات إحصائية عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كما يتبين من الجدول أدناه. |
Toutefois, le Comité note également qu'il ressort du texte de l'arrêt rendu par le Tribunal suprême que la Cour a examiné minutieusement l'analyse des éléments de preuve faite par le tribunal d'instance. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه يتبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت فعلاً بشكل دقيق في تقييم المحكمة للأدلة. |
En outre, ainsi qu'il ressort du paragraphe 160 du rapport de la CFPI, il ne semble pas que les problèmes de recrutement rencontrés soient insurmontables, d'autant que le relèvement prévu des traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale devrait contribuer à résoudre certaines des difficultés mentionnées. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما يتبين من الفقرة ١٦٠ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا يبدو أن من المستحيل التغلب على مشاكل التعيين، خاصة أن الزيادة المرتقبة ﻷجور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية من شأنها أن تسهم في حل بعض الصعوبات المذكورة. |
Le graphique 1 montre que 88 % des effectifs du PNUD inscrits au budget de base sont affectés aux bureaux extérieurs, dont le budget représente près de 69 % du budget de base total, ainsi qu'il ressort du graphique 2. | UN | ويبين الرسم البياني ١ أن ٨٨ في المائة من موظفي البرنامج الممولة وظائفهم من الميزانية اﻷساسية يوجدون في الميدان، وكما يتبين من الرسم البياني ٢، تنفق المكاتب الميدانية ٦٩ في المائة تقريبا من الميزانية اﻷساسية. |
751. Ainsi qu'il ressort du débat qui se déroule dans les diverses enceintes où il est question du désarmement, les États Membres continuent à examiner la question du transfert de technologie à double usage. | UN | ٧٥١ - وكما يتبين من المناقشات التي دارت في مختلف محافل نزع السلاح، فإن الدول اﻷعضاء تواصل النظر في مسألة نقل التكنولوجيا ذات الغرض المزدوج. |
59. M. Prado Vallejo constate qu'il est dit, dans le paragraphe 141 du rapport du Soudan, que les partis politiques ne sont pas autorisés dans le pays, et qu'il ressort du paragraphe 136 du rapport que la liberté de la presse est fortement limitée. | UN | ٩٥- ولاحظ السيد برادو فاييخو أن الفقرة ١٤١ من تقرير السودان تذكر أن تأسيس اﻷحزاب السياسية غير مسموح به في البلد وأنه يتبين من الفقرة ٦٣١ من التقرير أن حرية الصحافة مقيدة بشدة. |
5.3 L'auteur estime en outre qu'il ressort du procès-verbal des débats qu'il avait des difficultés à comprendre l'anglais utilisé à l'audience. | UN | ٥-٣ ويشير صاحب البلاغ فضلا عن ذلك إلى أنه يُستشف من محضر المحاكمة أنه واجه صعوبات في فهم اللغة الانكليزية المستخدمة في المحكمة. |
Il constate également qu'il ressort du procès-verbal de l'audience du 29 août 2000 devant le tribunal régional de Saratov que le conseil de l'auteur a confirmé que, comme l'affirmait son client, celui-ci n'avait pas eu assez de temps pour examiner la totalité du dossier. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يُستشف من محضر جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000 في محكمة ساراتوف الإقليمية أن محامي صاحب البلاغ أكّد ادعاءاته بأنه لم يتسن له وقت كافٍ لاستعراض ملف القضية بأكمله. |
Il constate également qu'il ressort du procès-verbal de l'audience du 29 août 2000 devant le tribunal régional de Saratov que le conseil de l'auteur a confirmé que, comme l'affirmait son client, celui-ci n'avait pas eu assez de temps pour examiner la totalité du dossier. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يُستشف من محضر جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000 في محكمة ساراتوف الإقليمية أن محامي صاحب البلاغ أكّد ادعاءاته بأنه لم يتسن له وقت كافٍ لاستعراض ملف القضية بأكمله. |
4.2 L'État partie explique qu'il ressort du dossier de l'affaire civile que l'auteur a intégré la faculté des langues de l'Institut en 1995, et qu'en 1996 elle a poursuivi ses études à la faculté d'histoire (Département d'études islamiques). | UN | 4-2 وتذكر الدولة الطرف أنه يُستشف من الدعوى المدنية المقدمة إلى المحكمة، أن صاحبة البلاغ قد قُبلت في كلية اللغات في المعهد في عام 1995، وأنها واصلت في عام 1996 دراستها في كلية التاريخ (دائرة الدراسات الإسلامية). |
M. Gzual (Jamahiriya arabe libyenne) déclare que les objectifs du Sommet de Copenhague n'ont pas été réalisés, ainsi qu'il ressort du document A/60/80. | UN | 32 - السيد غزوال (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن لم تتحقق، كما يتضح ذلك من الوثيقة A/60/80. |
Les retards étaient dus principalement à la réticence croissante des employeurs à participer aux enquêtes, comme on le voit dans le cas de Londres, la seule ville pour laquelle le Comité a obtenu des données exhaustives, ainsi qu'il ressort du tableau II.9. | UN | 398 - وتُعزى التأخيرات أساسا إلى التحفظ المتزايد من جانب أرباب العمل إزاء المشاركة في الدراسات الاستقصائية، مثلما يتضح ذلك من حالة لندن، المدينة الوحيدة التي قُدمت للمجلس عنها بيانات شاملة، كما هو مبين في الجدول الثاني - 9. |
13.2 Les bénéfices nets sont affectés chaque année à un compte de réserve générale jusqu'à ce que les comptes de capital et de réserve générale représentent 5 % du montant total du solde créditeur de tous les comptes des déposants inscrits sur les livres de l'Office tel qu'il ressort du bilan de ce dernier à la clôture de chaque exercice. | UN | 13-2 يخصص الإيراد الصافي في كل سنة لحساب الاحتياطي العام إلى أن يعادل رأس المال وحسابات الاحتياطي العام نسبة خمسة في المائة من المبلغ الإجمالي للأرصدة الدائنة لجميع الحسابات التي يحتفظ بها أصحاب الحسابات في دفاتر الهيئة والمبينة في بيان أصول وخصوم الهيئة في نهاية كل سنة مالية. |