"qu'il restait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لا يزال هناك
        
    • بأن هناك
        
    • أنه ما زال
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • أن ما تبقى
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • بأنه كانت لا تزال هناك
        
    • بأنه ما زال هناك
        
    • بأنه يلزم إحراز
        
    • لغماً من مخزون
        
    • وبأنه ما زال هناك
        
    • عدد الأشخاص الذين لا يزالون
        
    • بأنه لا تزال هناك
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • التحديات التالية لا تزال
        
    À ce propos, il a noté qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه في هذا المجال.
    Landmine Action avait fait savoir qu'il restait 16 600 engins, répartis entre 101 champs de mines, dans les îles. UN وأوضحت الشركة المذكورة أنه لا يزال هناك 600 16 لغم في الجزر، موزعة على 101 من حقول الألغام.
    Elle a reconnu qu'il restait beaucoup à faire pour assurer l'adhésion à ces instruments et leur pleine application. UN وأقرت بأن هناك حاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل لكفالة المشاركة فيها والامتثال التام لها.
    Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    Elle a toutefois noté qu'il restait des choses à améliorer. UN ومع ذلك، لاحظت إسبانيا أنه لا تزال هناك مجالات بحاجة إلى التحسين.
    En 2012, la Bosnie-Herzégovine a signalé qu'il restait au total 1 312 kilomètres carrés de < < zones où la présence de mines est soupçonnée > > , y compris 289 kilomètres carrés de zones où le risque de mines est avéré. UN وفي عام 2012، ذكرت البوسنة والهرسك أن ما تبقى من " مناطق يشتبه في أنها ملغومة " تبلغ مساحتها الإجمالية 312 1 كيلومتراً مربعاً، تشمل " مناطق ملغومة خطرة " معروفة تبلغ مساحتها 289 كيلومتراً مربعاً.
    Landmine Action a fait savoir qu'il restait 16 600 engins, répartis entre 101champs de mines, dans les îles. UN وأوضحت مؤسسة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية أنه لا يزال هناك 600 16 لغم في الجزر، موزعة على 101 من حقول الألغام.
    Les membres se rappelleront également qu'il restait un siège à pourvoir pour le Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويذكر الأعضاء أيضا أنه لا يزال هناك مقعد واحد يتعين شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Bien que certains organes aient estimé qu'il restait des personnes détenues pour délit d'opinion dans les prisons marocaines, c'est là une mesure particulièrement bienvenue. UN ومع أنه لا يزال هناك وفقا لتقدير بعض الهيئات أشخاص معتقلون في السجون المغربية بسبب جرائم الرأي، فإن هذا تدبير ينبغي الترحيب به بوجه خاص.
    160. Une délégation a félicité l'UNICEF des excellents résultats obtenus, tout en affirmant qu'il restait des améliorations à apporter. UN ١٦٠ - وأشاد أحد الوفود بسجل اليونيسيف الممتاز، ولكنه ارتأى أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Le conseiller Becks nous a dit qu'il restait un débat avant l'élection. Open Subtitles لكن حملته أخبرونا بأن هناك مناظرة أخرى وضعت قبل الإنتخاب
    L'intérêt des Auditions a été qu'elles avaient non seulement été l'occasion de convenir de ce que l'on savait déjà au sujet de l'Afrique, mais également d'admettre en toute modestie qu'il restait beaucoup à apprendre et de réitérer l'engagement souscrit en ce sens. UN ولم تنحصر مساهمة جلسات الاستماع في الاتفاق على ما هو معروف لدينا بالفعل بخصوص افريقيا، بل تمثلت أيضا في الاقرار، بتواضع، بأن هناك الكثير مما لم نزل نجهله، وبتعزيز الالتزام القيام بذلك.
    La Serbie a indiqué en 2012 qu'il restait 10 zones où la présence de mines antipersonnel était avérée sur une superficie totale de 1 385 215 mètres carrés et 53 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée sur une superficie totale d'environ 2 000 000 mètres carrés. UN وأبلغت صربيا في عام 2012 بأن هناك 10 مناطق متبقية يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد تبلغ مساحتها الإجمالية 215 385 1 متراً مربعاً، و53 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد تبلغ مساحتها 000 000 2 متر مربع.
    Ils ont toutefois souligné qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait que les gouvernements renforcent leur coopération et coordonnent mieux leurs activités de prévention et de lutte contre le terrorisme. UN بيد أنهم شددوا على أنه ما زال يتعين على الدول القيام بالمزيد من خلال تحسين التعاون والتنسيق في منع الإرهاب ومكافحته.
    Ils ont noté en outre qu'il restait à régler un certain nombre de questions juridiques avant que l'on puisse donner des chiffres relativement sûrs. UN ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية.
    La récente session de fond du Conseil économique et social a démontré qu'il restait encore des lacunes à combler. UN واتضح من الدورة الفنية اﻷخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه لا تزال هناك بعض المشاكل التي تحتاج إلى معالجة.
    28. Lors du Sommet de Carthagène, la Turquie a indiqué qu'il restait 956 761 mines antipersonnel stockées à détruire à la fin octobre 2009. UN 28- وفي قمة كارتاخينا، أفادت تركيا أن ما تبقى لديها، حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2009، من الألغام التي يتعين تدميرها هو 761 956 لغماً.
    Les experts ont estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est d'analyser les progrès de la biotechnologie du point de vue des droits de l'homme. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement convenait qu'il restait beaucoup à faire. UN وقالت إن الحكومة تعترف بأنه ما زال هناك عمل كثير يجب القيام به.
    En conclusion, la représentante a reconnu qu'il restait encore des progrès à accomplir dans tous les domaines pour faire évoluer les comportements traditionnels et culturels sur les rôles et les attributions des hommes. UN 389 - وفي الختام، اعترفت الممثلة بأنه يلزم إحراز مزيد من التقدم في جميع المجالات من أجل تغيير التقاليد والمواقف الثقافية بشأن أدوار الرجال ومسؤولياتهم.
    Le 21 mai 2012, l'Ukraine a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que 6 720 mines PFM-1 et PFM-1S avaient été détruites en 2012, ce qui signifiait qu'il restait 5 933 185 mines antipersonnel stockées. UN وفي 21 أيار/مايو 2012، أبلغت أوكرانيا اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بتدمير 720 6 لغماً من طراز PFM-1 وPFM-1S في عام 2012، مما يدل على تبقي 185 933 5 لغماً من مخزون الألغام المضادة للأفراد.
    La plupart des interlocuteurs israéliens, y compris de hauts responsables, ont toutefois reconnu que les Arabes israéliens avaient été défavorisés et été victimes de discrimination et qu'il restait encore beaucoup à faire pour garantir l'égalité pleine et entière de cette communauté. UN إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل.
    En Éthiopie, on estime qu'il restait 350 000 personnes déplacées depuis 1998. UN وفي إثيوبيا، يقدر عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخليا منذ عام 1998 بنحو 000 350 شخص.
    Les membres du Conseil ont pris acte des progrès substantiels accomplis par le Mali, tout en constatant qu'il restait encore des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concerne la sécurité et l'autorité de l'État dans le nord. UN وسلّم أعضاء المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته مالي، ولكنهم أقروا أيضاً بأنه لا تزال هناك تحديات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن وبسلطة الدولة في الشمال.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Les États parties ont également déclaré qu'il restait des obstacles à surmonter pour collecter et rendre disponibles toutes les informations nécessaires [...]. UN وقالت الدول الأطراف أيضاً إن التحديات التالية لا تزال تحول دون جمع كل البيانات اللازمة وإتاحتها [...].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus