"qu'il s'agisse d" - Traduction Français en Arabe

    • سواء كانت
        
    • سواء كان
        
    • سواء أكان
        
    • يُدرج صوت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء أكانوا
        
    • تتراوح بين تعيين
        
    • وسواء تعلق الأمر
        
    • وسواء كان
        
    • سواء أكانت هذه
        
    • سواء تعلق الأمر
        
    • يدرج صوت
        
    • فتتعلق المسألة
        
    Les tiers, qu'il s'agisse d'États ou d'organisations internationales, ne peuvent agir que dans le cadre de l'article 5. UN ولا يسع كيانات أخرى، سواء كانت دولا أو منظمات دولية، سوى العمل وفقا لمشروع المادة 5.
    En conséquence, les tiers, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États, ne pouvaient intervenir unilatéralement dans le dispositif adopté pour faire face à une catastrophe. UN ونتيجة لذلك، لا يسع هيئات أخرى، سواء كانت منظمات دولية أو دولاً، التدخل بطريقة أحادية في عملية الاستجابة للكارثة.
    qu'il s'agisse d'un éléphanteau, d'une grenouille ou d'un singe ces petits ont tous des parents qui font tout pour les protéger. Open Subtitles سواء كان صغير الفيل أو الضفدع أو قرد الثلج أو الغوريلا، يرعاهم والديهم بأقصى جهد لإبقائهم آمنين.
    Dans la pratique, il examine également des informations pertinentes émanant d'autres sources, notamment d'organisations non gouvernementales, qu'il s'agisse d'un rapport initial ou d'un rapport périodique très en retard. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً تقريراً أولياً أم دورياً.
    3. Le vote de chaque État participant, qu'il s'agisse d'un vote par appel nominal ou d'un vote enregistré, figure dans tout compte rendu ou rapport de la Conférence. UN ٣ - يُدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للمؤتمر أو في أي تقرير عنه.
    Tout particulier, qu'il s'agisse d'un ressortissant islandais ou d'un étranger, peut se plaindre à ce médiateur. UN ويمكن لجميع الأفراد، سواء كانوا مواطنين آيسلنديين أو أجانب، أن يرفعوا شكاوى إلى أمين المظالم.
    Ainsi, la sécurité d'aucun État, qu'il s'agisse d'un petit État insulaire ou d'une superpuissance, ne peut se réaliser au détriment des intérêts des autres. UN وبالتالي، لا يمكن تحقيق أمن أية دولة، سواء كانت بلدا جزريا صغيرا أو دولة عظمى، بتجاهل مصالح الآخرين.
    Il convient de souligner toutefois que l'environnement propice est le même, qu'il s'agisse d'attirer des ressources intérieures ou internationales. UN غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية.
    Chaque responsable de programme devait indiquer de manière détaillée les activités relatives à l'Amérique latine et aux Caraïbes, qu'il s'agisse d'activités entreprises au titre du budget ordinaire ou non. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لكل مدير من مديري البرامج أن يقدم بياناً مفصلاً بالأنشطة المتصلة بأمريكا اللاتينية والكاريبي، سواء كانت مموَّلة من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية.
    On ne saurait surestimer l'utilité des apports d'autrui, qu'il s'agisse d'organisations internationales, de gouvernements, d'organisations non gouvernementales ou de communauté locales. UN وليس هناك أدنى شك في قيمة خبرات الجهات اﻷخرى، سواء كانت منظمات دولية أو حكومات أو منظمات غير حكومية أو مجتمعات محلية.
    Ni l'Administration ni un tiers, qu'il s'agisse d'un État Membre ou de l'Assemblée générale, ne peut décider pour eux dans ce domaine. UN ولا يمكن لأي مدير أو طرف ثالث، سواء كان دولة عضوا أو الجمعية العامة، أن يتخذ القرارات نيابة عنهم في هذا المجال.
    L'objectif général est d'élaborer des règles garantissant que la partie fautive, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue responsable dans de telles circonstances. UN والهدف العام هو وضع قواعد تكفل إمكانية محاسبة الطرف المخطئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، في مثل هذه الظروف.
    Par ailleurs, le Code pénal prévoit que l'auteur de cette infraction sera puni, qu'il s'agisse d'un individu ou d'une organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون العقوبات على أن تعاقب هذه الجريمة سواء كان مرتكبها شخصا أو مؤسسة.
    Dans la pratique, il examine également des informations pertinentes émanant d'autres sources, notamment d'organisations non gouvernementales, qu'il s'agisse d'un rapport initial ou d'un rapport périodique très en retard. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً تقريراً أولياً أم دورياً.
    Il suppose ouverture et réceptivité aux cultures d'autrui, qu'il s'agisse d'une minorité ou de la majorité. UN فهو يعني الانفتاح على ثقافات الغير وتقبلها سواء أكان الفرد ينتمي إلى أقلية أو إلى الأغلبية.
    qu'il s'agisse d'un régime de pension personnelle appropriée ou non, les salariés peuvent cotiser sur leurs propres ressources, de même que l'employeur. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    3. Le vote de chaque État participant, qu'il s'agisse d'un vote par appel nominal ou d'un vote enregistré, figure dans tout compte rendu ou rapport de l'Assemblée. UN 3 - يُدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء الأسماء أو تصويت مسجل، في أي محضر للجمعية أو في أي تقرير عنها.
    Le règlement de la dette est la responsabilité commune de tous les débiteurs et créditeurs, qu'il s'agisse d'organismes privés ou commerciaux. UN فحل الديون مسؤولية مشتركة بين جميع المدينين والدائنين، سواء كانوا دولا أو كيانات تجارية.
    Mon pays, la Syrie, souligne et réaffirme sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États. UN تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا.
    47. Sept États parties et 3 États non parties ont indiqué qu'ils avaient mis en place un mécanisme de coordination pour l'assistance aux victimes, qu'il s'agisse d'un simple point de contact ou de comités de coordination interministériels, conformément à l'Action n° 21. UN 47 - أبلغت 7 دول أطراف() و3 دول غير أطراف() عن إنشاء وتنسيق آليات لمساعدة الضحايا، تتراوح بين تعيين منسقين للضحايا الأفراد وتشكيل لجان تنسيق مشتركة بين الوزارات، على نحو يتسق مع الإجراء رقم 21.
    qu'il s'agisse d'associations caritatives, culturelles, sportives ou au sein des églises, le mode associatif correspond bien au fonctionnement collectif des communautés océaniennes. UN وسواء تعلق الأمر بالجمعيات الخيرية أو الثقافية أو الرياضية أو داخل الكنائس، فإن الطريقة التشاركية تناسب تماما الأداء الجمعي للجماعات في منطقة المحيط الهادئ.
    qu'il s'agisse d'une stratégie politique ou d'une manœuvre économique, cet étranglement économique est injustifiable. UN وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر.
    On sait qu'il existe des centres dans lesquels les militants vont recruter des enfants, lieux que les États devraient surveiller de plus près, qu'il s'agisse d'établissements d'enseignement, d'orphelinats ou de centres de détention. UN فمن المعروف أن هناك مراكز يستخدمها المتشددون لتجنيد الأطفال، ويتعين على الدول أن تراقب هذه المراكز عن كثب، سواء أكانت هذه المراكز مدارس أم ملاجئ أم معتقلات.
    Les refus de visas, les difficultés administratives ne cessent de se multiplier, qu'il s'agisse d'échanges Nord-Sud, Sud-Nord et même Nord-Nord. UN فرفض التأشيرة والمصاعب الإدارية تتضاعف باستمرار سواء تعلق الأمر بتبادلات بين الشمال والجنوب أو بين الجنوب والشمال وحتى بين الشمال والشمال.
    3. Le vote de chaque Etat participant, qu'il s'agisse d'un vote par appel nominal ou d'un vote enregistré, figure dans tout compte rendu ou rapport de la réunion. UN ٣ - يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها.
    Ce serait le cas si le tribunal avait refusé d'admettre un moyen de preuve présenté par l'accusé et qu'il s'agisse d'une infraction relevant de la catégorie III, et que la détention puisse être arbitraire. UN لكنه يختص بالنظر في ما إذا كانت المحكمة قد رفضت قبول دليل مقدم من المتهم، فتتعلق المسألة عندئذ بالمخالفة المذكورة في الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق، ويُحتمل في هذه الحالة أن يكون الاحتجاز تعسفياً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus