"qu'il y a encore" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • أيضا أن هناك
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • النقائص التي ما زالت
        
    • أنه مازال هناك
        
    • أن هناك مجالا
        
    • أنه لا زال
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • ما زالت هنالك
        
    Les informations continues faisant état de faits d'intolérance et de discrimination fondés sur la religion ou la croyance montrent qu'il y a encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ويشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث المزعومة التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Les Membres savent qu'il y a encore plusieurs points de l'ordre du jour pour l'examen desquels aucune date n'a encore été fixée. UN ويدرك اﻷعضاء أنه لا يزال هناك عدد من البنود التي لم تتم جدولتها بعد.
    S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. UN ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Le BSCI est toutefois bien conscient qu'il y a encore beaucoup à faire et que l'effort doit être poursuivi, en particulier en ce qui concerne la qualité des rapports. UN بيد أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يدرك أنه ما زال هناك متسعا رحبا لإجراء تحسين في هذا الشأن وضرورة مواصلة هذا العمل مع التشديد على نوعية الإبلاغ.
    Vous ne pensez pas qu'il y a encore des aspects positifs dans votre relation ? Open Subtitles ألا تعتقدان أنه ما زالت هناك بعض المعطيات الإيجابية في علاقتكما؟
    Il note qu'il y a encore des pays ayant fourni des contingents qui n'ont pas été remboursés de leur participation à diverses missions, en cours ou disparues depuis, parfois, plus de 10 ans. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن هناك مساهمين لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات تم إغلاقها منذ أكثر من عقد مضى.
    La représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique. UN 264 - وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية.
    Le Comité note en outre qu'il y a encore des défaillances dans le système garantissant l'accès à un avocat et que l'enregistrement vidéo des interrogatoires n'est possible que si le suspect s'engage à en assumer le coût, ce qui affecte particulièrement les personnes sans ressources (art. 2, 9 et 14). UN وتشير اللجنة كذلك إلى النقائص التي ما زالت تشوب نظام الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بحق الاستعانة بمحامٍ، وعمليات تسجيل الاستجوابات بالفيديو التي تستوجب تعهد المشتبه به بتحمل تكلفتها، وهو ما يؤثر تأثيراً كبيراً في ممارسة المشتبه بهم المعوزين بحقوقهم (المواد 2 و9 و14).
    Je pense qu'il y a encore des œufs dans le frigo si tu as faim. Open Subtitles أعتقد أنه مازال هناك بعض البيض فى البراد لو كنت جائعة
    Il salue aussi les progrès continus du taux d'exécution de ces recommandations, mais n'en considère pas moins qu'il y a encore place pour une amélioration. UN وتقرّ اللجنة أيضا بالتحسّن المطّرد في معدل تنفيذ توصيات المجلس. غير أن اللجنة تعتقد أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Les rumeurs continuelles faisant état de faits d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction montrent toutefois qu'il y a encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ومع ذلك يشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Tu sais qu'on dit qu'il y a encore six-douze minutes d'activité du cerveau... après que tout se soit arrêté ? Open Subtitles يقولون أنه لا يزال هناك 6 إلى 12 دقيقة من النشاط الدماغي بعد أن يطفأ كل شيء
    Papa a dit qu'il y a encore des gens dans l'administration avec qui il travaillait. Open Subtitles قال أبي أنه لا يزال هناك أشخاص في الإدارة التي كان يعمل بها
    17. Toutefois, il ressort clairement du dialogue qu'il y a encore beaucoup à faire pour arriver à une harmonie véritable entre les lois marocaines et les dispositions du Pacte. UN ٧١- غير أنه يتضح من الحوار أنه لا يزال هناك كثير يجب عمله للتوصل إلى انسجام حقيقي بين القوانين المغربية ونصوص العهد.
    Toujours est-il qu'il y a encore moyen de discuter du type d'indicateurs qui se révéleraient appropriés à cet égard. UN بيد أنه ما زال هناك مجال لمناقشة أنواع المؤشرات التي ستكون مناسبة في ميدان حقوق الإنسان.
    Pour montrer qu'il y a encore du bon dans ce monde. Open Subtitles كي نبين أنه ما زال هناك خير في الدنيا.
    Les membres se souviendront également qu'il y a encore deux sièges à pourvoir, un parmi les États d'Afrique, et un parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويذكر الأعضاء أيضا أنه ما زال هناك مقعدان يتعين شغلهما، أحدهما من بين الدول الأفريقية والآخر من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous tenons à rappeler à la communauté internationale qu'il y a encore des civilisations aussi anciennes que certaines des civilisations occidentales qui croient fermement en la stabilité de leurs familles et de leurs communautés. UN ونود أن ننبه المجتمع الدولي لحقيقة أنه ما زالت هناك حضارات قديمة قدم بعض الحضارات في الغرب تؤمن إيمانا قويا باستقرار أسرها ومجتمعاتها المحلية.
    Il note qu'il y a encore des pays ayant fourni des contingents qui n'ont pas été remboursés de leur participation à diverses missions, en cours ou disparues depuis, parfois, plus de 10 ans. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن هناك مساهمين لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات تم إغلاقها منذ أكثر من عقد مضى.
    52. Certaines Parties notent qu'il y a encore trop de chevauchement entre le Mécanisme mondial et le secrétariat dans des domaines où le Mécanisme mondial devrait jouer un rôle d'appui. UN 52- ويلاحظ بعض الأطراف أنه لا تزال هناك أوجه تداخل كثيرة للغاية بين الآلية العالمية والأمانة في المجالات التي تعمل فيها الآلية بصفتها آلية دعم.
    Le Comité note en outre qu'il y a encore des défaillances dans le système garantissant l'accès à un avocat et que l'enregistrement vidéo des interrogatoires n'est possible que si le suspect s'engage à en assumer le coût, ce qui affecte particulièrement les personnes sans ressources (art. 2, 9 et 14). UN وتشير اللجنة كذلك إلى النقائص التي ما زالت تشوب نظام الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بحق الاستعانة بمحامٍ، وعمليات تسجيل الاستجوابات بالفيديو التي تستوجب تعهد المشتبه به بتحمل تكلفتها، وهو ما يؤثر تأثيراً كبيراً في ممارسة المشتبه بهم المعوزين بحقوقهم (المواد 2 و9 و14).
    Oh, l'Ascension est le but de bon nombre d'entre nous... mais Oberoth sent qu'il y a encore tellement à faire. Open Subtitles أوه, الترقي هدف العديد منا لكن أوبريث يشعر أنه مازال هناك الكثير لعمله
    On ne peut nier, toutefois, qu'il y a encore des progrès à faire. UN ولكن من الصحيح أن هناك مجالا كبيرا لإدخال تحسينات.
    Non, je suis sûre qu'il y a encore quelque chose entre nous. Open Subtitles أنا متأكدة أنه لا زال بيننا شئ ما
    Nous estimons néanmoins qu'il y a encore beaucoup à gagner à la mondialisation et qu'il convient d'éviter les mesures protectionnistes. UN ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية.
    N'oublions pas que l'ONU existe depuis 60 ans et qu'il y a encore 77 pays - à savoir 40 % des membres de l'Organisation - qui n'ont jamais été membres du Conseil de sécurité. UN علينا ألا ننسى أنه بعد 60 سنة، ما زالت هنالك 97 دولة - 40 في المائة من الأعضاء - لم تكن قط أعضاء في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus