"qu'ils ont fait" - Traduction Français en Arabe

    • فعلوه
        
    • فعلوا
        
    • دورهما
        
    • قاموا به
        
    • ماذا كانوا يفعلون
        
    • جهدا مشكورا
        
    • صنعوه
        
    • فعلوها
        
    • مافعلوه
        
    • ما يفعلونه
        
    • التي إقترفوها
        
    • ارتكبوا
        
    • ارتكبوه
        
    • اقترفوه
        
    • ومافعلوه
        
    Le juge a alors demandé aux auteurs de la demande en référé de la retirer, ce qu'ils ont fait. UN وفي ضوء هذا الدليل، طلب القاضي من الملتمِسين سحب الالتماس المقدَّم بالنيابة عن الثلاثة وهو ما فعلوه.
    Je veux les trouver aussi. Leur mettre une balle pour ce qu'ils ont fait. Open Subtitles أريد أن أجدهم أيضًا يا رجل وأضع فيهم مسمارًا لما فعلوه
    Ce qu'ils ont fait est répréhensible, tout comme jouer les justiciers, n'est-ce pas ? Open Subtitles ما فعلوه هو مستهجن، لكن ذلك هو عدالة القصاص، كل الحق؟
    Cela vous obligerait à réévaluer qui sont vos parents et ce qu'ils ont fait. Open Subtitles ما يعني هذا أنك ستعيدين تقييم من هم أهلكِ وماذا فعلوا
    Elle les a également priés de lui rendre compte de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus; UN كما طُلب منهما إعداد تقارير عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المحرزة.
    Je voudrais brièvement mentionner les faits les plus marquants de cette année avant que mes collègues ne parlent en détail de ce qu'ils ont fait. UN وأود أن أشير بإيجاز إلى النقاط الرئيسية للعام قبل أن يخوض زملائي في تفاصيل ما قاموا به.
    C'est ce que j'ai ressenti quand les garçons ont fait ce qu'ils ont fait. Open Subtitles أتعلمي هذا ماشعرت به عندما الاولاد كما تعلمي فعلوا الذي فعلوه
    Qu'est ce qu'ils ont fait à ma petite fille? Laisse moi te rendre ça plus facile. Open Subtitles ما الذي فعلوه بـ إبنتي الصغيره ؟ . دعني أجعل ذلك سهلا عليك
    Tout ce qu'ils ont fait, c'est mettre leurs familles à l'abri avant qu'elles morflent. Open Subtitles كل ما فعلوه , هو أخراج عائلاتهم قبل أن يتمكنو منهم
    Tu veux voir ce qu'ils ont fait à Gary ? Open Subtitles أتريد أن ترى ما الذى فعلوه بجارى المسكين
    Ces types du sucre me sont redevables pour ce qu'ils ont fait à ma cousine, Dia-Betty. Open Subtitles أعتقد أنّ جماعة السكّر مدينة لي بسبب ما فعلوه لابنة عمّي داء السكّري
    Après la libération du Koweït, le Requérant déclare qu'il a envoyé à Bagdad des membres de son personnel récupérer les véhicules, ce qu'ils ont fait. UN ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه.
    Eh bien, je pense qu'ils ont fait ou soit il serait utile devant les tribunaux pour laisser entendre qu'ils ne Open Subtitles حسنا ، أعتقد إما أنهم فعلوا أو أنه سيكون مفيدا لنا في المحكمة لقول أنهم فعلوا
    Mais nous savons tous ce qu'ils ont fait après ces excuses publiques. UN ولكننا نعلم جميعا ماذا فعلوا بعد هذا الاعتذار العلني.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN كما طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل دورة عن دورهما في تيسير هذه العمليات وما تحقق من نتائج.
    Chaque jour, il y a un nouveau secret, un nouveau mensonge sur mes parents et ce qu'ils ont fait. Open Subtitles كل يوم، أشعر وكأنه هناك سر جديد كذبة جديدة بشأن والدي وما قاموا به
    On veut juste savoir ce qu'ils ont fait d'autre. Open Subtitles نريد فقط أن نعرف ماذا كانوا يفعلون أيضاً
    Permettez-moi de saisir cette occasion de remercier les organisations qui nous ont aidés. Je tiens tout particulièrement à remercier M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général des Nations Unies, et Mme Nafis Sadik, Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population et Secrétaire général de la Conférence, de tout ce qu'ils ont fait pour assurer le succès de la Conférence. UN إنني أنتهز هذه الفرصة، لكي أعبر عن خالص الشكر والتقدير لهذه المنظمات، وأخص بالذكر في هذا المقام الدكتور بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والدكتورة نفيس صادق، المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻷمين العام للمؤتمر، اللذان بذلا جهدا مشكورا ﻹنجاح هذا المؤتمر والترتيب لعقده على هذه الصورة المشرفة.
    Je crois qu'ils savent même pas ce qu'ils ont fait. Open Subtitles لا أعتقد أنهم حتى يعرفوا ما صنعوه
    Les choses qu'ils ont fait à ma tête. Open Subtitles الأشياء التي فعلوها في رأسي الأشياء التي فعلوها في رأسي الأشياء التي فعلوها في رأسي
    Quand ils auront payé pour ce qu'ils ont fait à ton père, il se passera quoi ? Open Subtitles عندما يدفعوا ثمن مافعلوه بوالدكِ، ماذا بعد؟
    Ceux qui en ont pris ne gardent souvent aucune mémoire de ce qu'ils ont fait sous influence. Open Subtitles أولئك الذين يحصلون على مداوي غالبا ما يكون عدم وجود ذاكرة ما يفعلونه حين تحت تأثير الكحول.
    Pardonner aux gens qui ne savent même pas ce qu'ils ont fait de mal ? Open Subtitles هل أسامح الذين لا يعرفون حتى الذنوب التي إقترفوها ؟
    Je le sais bien, Bones, mais ce que je sais aussi, c'est qu'ils ont fait une grosse erreur en nous envoyant ce doigt. Open Subtitles أعرف ذلك يا كتلة العظام و لكنني اعرف ايضاً هو انهم ارتكبوا خطئاً كبيراً بإرسالهم لنا هذا الاصبع
    Ils n'ont pourtant pas assez de yeux et de dents pour payer pour ce qu'ils ont fait. Open Subtitles ليس لديهم ما يكفي من الأعين والأسنان ليدفعوا ثمن ما ارتكبوه
    Ces hommes ne paieront jamais pour ce qu'ils ont fait. Open Subtitles لا أحد من أولئك الرجال سيدفع ثمن ما اقترفوه
    Il faut dénoncer ces individus pour ce qu'ils étaient et ce qu'ils ont fait. Open Subtitles لكن يجب على شخص ما فضح هؤلاء الناس لأين كانوا, ومافعلوه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus