"qu'ils se produisent" - Traduction Français en Arabe

    • وقوعها
        
    • من كان
        
    • سواء حدثت
        
    • وأينما وقعت
        
    • أينما ارتكبت
        
    • أينما تقع
        
    76. Le régime qui veut être intégralement financé ex ante doit réunir des fonds propres et accumuler des réserves d'un niveau suffisant pour faire face à tous les sinistres possibles dès qu'ils se produisent. UN ٦٧- وكي يكون المخطط ممولاً من اﻷرصدة بالكامل ينبغي أن يكون لديه من رأس المال والاحتياطيات المتراكمة ما يكفي لتغطية جميع الخسائر الممكنة عند وقوعها.
    En privilégiant l'engagement politique avec tous les interlocuteurs, la Mission pourrait continuer à surveiller et à soutenir la mise en œuvre du plan en six points, y compris la cessation de la violence armée lorsque cela est possible, et réagir avec souplesse aux changements positifs sur le terrain à mesure qu'ils se produisent. UN وبالتركيز على المشاركة السياسية مع كل المحاورين، يمكن لهذه البعثة أن تواصل رصد ودعم تنفيذ خطة النقاط الست، بما في ذلك وقف أعمال العنف المسلح عندما يكون ذلك ممكنا، والاستجابة بمرونة للتغييرات الإيجابية على أرض الواقع في سياق وقوعها.
    f) À porter une attention particulière aux cas de disparition des personnes travaillant pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'ils se produisent, et à faire des recommandations appropriées tendant à la prévention de telles disparitions ainsi qu'à l'amélioration de la protection de ces personnes; UN (و) أن يولي عناية خاصة لحالات اختفاء الأشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أينما وقعت، وأن يقدم توصيات مناسبة لمنع وقوعها ولتحسين حماية هؤلاء الأشخاص؛
    Nous réaffirmons notre condamnation de tous les actes et de toutes les formes de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لجميع أعمال اﻹرهاب بكل أنواعه حيثما حصلت وكائنا من كان مرتكبها.
    117. qu'ils se produisent au sein du foyer ou de la collectivité, ou qu'ils soient perpétrés ou tolérés par les États, les actes ou les menaces de violence instillent la peur et l'insécurité dans la vie des femmes et font obstacle à l'instauration de l'égalité ainsi qu'au développement et à la paix. UN ٧١١ - وأعمال العنف أو التهديد باستعماله، سواء حدثت داخل البيت، أو في المجتمع المحلي، أو اقترفتها الدولة أو تغاضت عنها، تغرس الخوف والشعور بانعدام اﻷمن في نفس المرأة وتشكل عقبة أمام تحقيق المساواة وأمام التنمية والسلم.
    f) À porter une attention particulière aux cas de disparition des personnes travaillant pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'ils se produisent, et à faire des recommandations appropriées tendant à la prévention de telles disparitions ainsi qu'à l'amélioration de la protection de ces personnes; UN (و) أن يولي عناية خاصة لحالات اختفاء الأشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أينما وقعت، وأن يقدم توصيات مناسبة لمنع وقوعها ولتحسين حماية هؤلاء الأشخاص؛
    f) À porter une attention particulière aux cas de disparition des personnes travaillant pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'ils se produisent, et à faire des recommandations appropriées tendant à la prévention de telles disparitions ainsi qu'à l'amélioration de la protection de ces personnes; UN (و) أن يولي عناية خاصة لحالات اختفاء الأشخاص العاملين على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أينما وقعت، وأن يقدم توصيات مناسبة لمنع وقوعها ولتحسين حماية هؤلاء الأشخاص؛
    2.5 La résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement : - Les efforts consentis par l'Union africaine pour régler la question des changements anticonstitutionnels de gouvernement et empêcher qu'ils se produisent. UN (هـ) عودة التغييرات غير الدستورية للحكومة إلى الظهور: الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية مشكلة التغييرات غير الدستورية للحكومة ومنع وقوعها.
    e) La résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement : les efforts consentis par l'Union africaine pour régler la question des changements anticonstitutionnels de gouvernement et empêcher qu'ils se produisent. UN (هـ) عودة التغييرات غير الدستورية للحكومة إلى الظهور: الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية مشكلة التغييرات غير الدستورية للحكومة ومنع وقوعها.
    1. Le Gouvernement maltais condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN ١ - إن حكومة مالطة تدين بلا ريب جميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته أينما كانت وكائنا من كان مرتكبها.
    117. qu'ils se produisent au sein du foyer ou de la collectivité, ou qu'ils soient perpétrés ou tolérés par les États, les actes ou les menaces de violence instillent la peur et l'insécurité dans la vie des femmes et font obstacle à l'instauration de l'égalité ainsi qu'au développement et à la paix. UN ٧١١ - وأعمال العنف أو التهديد باستعماله، سواء حدثت داخل البيت، أو في المجتمع المحلي، أو اقترفتها الدولة أو تغاضت عنها، تغرس الخوف والشعور بانعدام اﻷمن في نفس المرأة وتشكل عقبة أمام تحقيق المساواة وأمام التنمية والسلم.
    Nous déplorons vivement les stéréotypes, l'exclusion, la stigmatisation, les préjugés, l'intolérance, la discrimination et la violence, sous toutes leurs formes, dirigés contre des peuples, des groupes et des individus, quel qu'en soit le motif et où qu'ils se produisent. UN ونندد بقوة بجميع أشكال القوالب النمطية والاستبعاد والوصم والتحيز والتعصب والتمييز والعنف الموجهة ضد الشعوب والمجتمعات والأفراد لأي سبب كان وأينما وقعت.
    Elle s'associe pleinement à la condamnation sans équivoque, par l'Assemblée générale, de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN وهي تشارك تماما الجمعية العامة في إدانتها القاطعة لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    La communauté internationale devrait énergiquement condamner de tels agissements chaque fois qu'ils se produisent. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشدة هذه الأعمال أينما تقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus