Il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. | UN | وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية. |
Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية. |
Il fait toujours valoir la solidarité et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques et sociaux. | UN | وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية. |
Sur la base de ces conclusions, la Cour a décidé d'indiquer des mesures conservatoires à l'adresse des deux Parties, en leur prescrivant de s'abstenir d'envoyer ou de maintenir sur le territoire litigieux des agents, qu'ils soient civils, de police ou de sécurité, aussi longtemps qu'elle n'aurait pas tranché le différend sur le fond ou que les Parties ne se seraient pas entendues à cet égard. | UN | وعلى أساس تلك الاستنتاجات، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية لكل من الطرفين، وأمرت بأن يمتنع كل طرف عن أن يرسل أو يستبقي في الإقليم المتنازع عليه أي أفراد، سواء كانوا مدنيين أو من أفراد الشرطة أو الأمن، ريثما يُبَت في جوهر الموضوع أو يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الموضوع. |
Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. | UN | ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة. |
Réaffirmant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, tels qu'énoncés dans les instruments juridiques du Conseil de l'Europe (en particulier la Convention européenne des Droits de l'Homme et la Charte sociale européenne révisée), | UN | وإذ نعيد تأكيد ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء أكانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، كما تنص على ذلك الصكوك القانونية لمجلس أوروبا (لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح)؛ |
de l'homme Les droits de l'homme étant universels, indissociables et interdépendants, la Thaïlande attache la même importance à tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques, sociaux et culturels. | UN | 24 - حيث أن حقوق الإنسان في الواقع عالمية ومترابطة ومتشابكة، فإن تايلند تولي أهمية متساوية لجميع الحقوق، سواء كانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية. |
À travers son rapport, l'Algérie a donné l'image la plus fidèle possible des réalisations en matière des droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | ومن خلال التقرير الذي قدمته الجزائر، أعطت صورة صادقة إلى أبعد الحدود عن المنجزات في مجال حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية. |
En outre, il était reconnu que le droit à l'autodétermination était une condition essentielle de l'exercice d'autres droits et libertés fondamentaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تم التسليم بأن الامتثال لحق تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بغيره من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، سواء كانت مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية. |
Veillons ensemble à élever dans l'esprit de ces jeunes générations les défenses de la paix. Veillons aussi à faire assurer partout dans le monde le respect et la promotion des droits de l'homme, de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, sociaux, culturels ou économiques. | UN | فلنعمل معا على أن نعلــي دفاعات السلام في روح هذه اﻷجيال الصغيرة، ونكفل في كل مكان احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان - جميع حقوق اﻹنسان - سواء كانت مدنية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille incorpore dans un seul instrument tous les droits des migrants - qu'ils soient civils, économiques, politiques, sociaux ou liés à leur travail. | UN | فالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تضم في صك واحد جميع حقوق المهاجرين - سواء كانت مدنية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو متصلة بالعمل. |
Les travaux menés sur les indicateurs tendent également à dégager des points communs aux obligations découlant des différents instruments internationaux et eu égard à tous les types de droits, qu'ils soient civils, politiques, sociaux, économiques ou culturels. | UN | والأعمال التي أجريت بشأن المؤشرات تميل أيضاً إلى استخراج النقاط المشتركة في الالتزامات الناشئة عن مختلف الصكوك الدولية وفي مختلف أنواع الحقوق سواء كانت مدنية أم سياسية أم اجتماعية أم اقتصادية أم ثقافية. |
VI. Droits de l'homme et développement Les instruments relatifs aux droits de l'homme ont souvent réaffirmé l'interdépendance et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | 91 - أعادت صكوك حقوق الإنسان في الغالب والأعم التأكيد على سمة الترابط بين جميع فئات الحقوق، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية، وعلى أن كلا منها تعزز الأخرى. |
52. Une approche globale fondée sur les droits de l'homme n'est possible que si les États accordent la même importance à tous les droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | 52- ويتطلب النهج الشامل لحقوق الإنسان أن تولي الدول أهمية متساوية لجميع الحقوق سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
L'importance d'intégrer l'accès à la justice au programme de développement pour l'après-2015 est précisément fondée sur le fait qu'il s'agit d'un droit qui permet la réalisation d'autres droits, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | ٢٢ - إن أهمية إدراج إمكانية اللجوء إلى العدالة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تنبثق بالتحديد من كونها تشكل الحق الذي يتيح إشباع الحقوق الأخرى، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
< < 1) [...] [c]haque Partie s'abstiendra d'envoyer ou de maintenir sur le territoire litigieux, y compris le caño, des agents, qu'ils soient civils, de police ou de sécurité; | UN | (1) يمتنع كل طرف عن أن يرسل أو يستبقي في الإقليم المتنازع عليه، بما فيه منطقة كانيو، أي أفراد، سواء كانوا مدنيين أم من أفراد الشرطة أو الأمن؛ |
Chaque Partie s'abstiendra d'envoyer ou de maintenir sur le territoire litigieux, y compris le caño [le canal creusé par le Nicaragua], des agents, qu'ils soient civils, de police ou de sécurité; | UN | يمتنع كل طرف عن أن يرسل أو يستبقي في الإقليم المتنازع عليه، بما فيه منطقة كانيو [القناة التي شقتها نيكاراغوا]، أي أفراد، سواء كانوا مدنيين أو من أفراد الشرطة أو الأمن؛ |
Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. | UN | ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة. |
Réaffirmant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, tels qu'énoncés dans les instruments juridiques du Conseil de l'Europe (en particulier la Convention européenne des Droits de l'Homme et la Charte sociale européenne révisée), | UN | وإذ نعيد تأكيد ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء أكانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، كما تنص على ذلك الصكوك القانونية لمجلس أوروبا (لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح)؛ |
Il existe des synergies importantes entre droits de l'homme et développement durable, qui trouvent leur origine dans l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | فثمة أوجه تفاعل هامة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة تستمد جذورها من عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للانفصام سواء كانت حقوقا مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
Il traduisait l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. | UN | وهو بمثابة إعادة تأكيد لترابط جميع حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولعدم إمكانية تجزئتها. |