Dans le contexte de la mondialisation, ces politiques pourraient toutefois devoir être aussi coordonnées aux niveaux tant macroéconomique qu’international. | UN | بيد أن هذه السياسات قد تستلزم، في سياق العولمة، التنسيق على المستويين الاقتصادي الكلي والدولي. |
Les ressources promises devraient être entièrement affectées et utilisées, tant aux plans national qu'international. | UN | وينبغي أن تخصص وتستغل بالكامل الموارد المتعهد بها، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي. |
Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. | UN | ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت تزداد في الوقت الحاضر قوة آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Au paragraphe 12, elle a souligné la nécessité de prévenir et de combattre efficacement la corruption, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي الفقرة 12، شددت على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ تدابير فعالة ضده على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cela ne signifie en aucune façon qu'il néglige le rôle essentiel de la société civile au niveau aussi bien national qu'international. | UN | وينبغي ألا يفسَّر ذلك بأي وجه من الأوجه على أنه إغفال للدور الأساسي للمجتمع المدني في كلا السياقين الوطني والدولي. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Notre responsabilité dépend des propositions que nous pourrons faire, tant sur le plan national qu'international. | UN | إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; | UN | وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛ |
Cette loi était l'objet de nombreuses critiques tant au niveau national qu'international, et était en voie de modification. | UN | وأضاف أن ذلك القانون يتعرض للكثير من الانتقاد على الصعيدين الوطني والدولي ويجري اﻵن تغييره. |
À une époque où le désordre et la désintégration, au niveau tant national qu'international, semblent voués à s'exacerber, le concept de la prévention des crises doit être précisé et élargi. | UN | وفي الوقت الذي يبدو فيه أن الفوضى والتفكك، على الصعيدين الوطني والدولي معا، كتب لهما التزايد، تنشأ الحاجة الى زيادة تفصيل مفهوم توقي اﻷزمات والى توسيع مداه. |
Le Gouvernement malgache a fait du développement le principal objectif qui sous-tend ses actions tant au niveau national qu'international. | UN | لقد جعلت حكومة مدغشقر من التنميـــة الهدف الرئيسي الذي تقوم عليــه أنشطتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
La mobilisation de ressources suffisantes tant au niveau national qu'international est une des conditions essentielles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج. |
Cette démarche intégrée est un préalable du développement, tant au niveau national qu'international. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les problèmes auxquels sont confrontés ces pays dans les domaines économique, social et écologique devraient être abordés de façon plus complète, tant sur le plan régional qu'international. | UN | وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Elle doit comprendre un partenariat avec la communauté des affaires, au niveau tant national qu'international. | UN | وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي. |
La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. | UN | إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام. |
Il faudrait affecter des ressources plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, aux programmes sociaux. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد الوطنية والدولية للبرامج الاجتماعية. |
Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Nous suscitons aussi le soutien populaire aux actions au niveau tant national qu'international. | UN | وكذلك نحشد المساندة الشعبية للعمل، وطنيا ودوليا على حد السواء. |
Un financement, tant national qu'international, sera nécessaire pour en appliquer les dispositions. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذا المرسوم الفرعي استثمارات وطنية ودولية على حد سواء. |
Les agents concernés devront, par la force des choses, être issus du personnel recruté sur le plan national autant qu'international. | UN | ولا بد أن يكون هؤلاء الموظفون، من باب الضرورة، مزيجا من الموظفين الوطنيين والدوليين. |
Le Venezuela est convaincu que la cause principale de la pauvreté réside dans l'inégalité et la structure de pouvoir qui l'alimentent aux plans tant national qu'international. | UN | وبلده مقتنع بأن السبب الرئيسي للفقر هو عدم المساواة وهيكل السلطة الذي يسانده سواء داخل الدول أو على الصعيد الدولي. |
Les femmes peuvent faire beaucoup pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. | UN | إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجالي تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي. |
Le Bangladesh saisirait l'occasion de promouvoir plus avant et de protéger tous les droits de l'homme tant au niveau national qu'international. | UN | وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
iii) Bien trop souvent, les informations sont dispersées, d'accès restreint et difficilement accessibles pour les utilisateurs aux échelons tant national qu'international, faute des mécanismes voulus pour en assurer la diffusion. | UN | `3` أن المعلومات تظل في أغلب الأحوال مشتتة وضيقة ويصعب وصول المستخدمين إليها على كل من المستوى الوطني والمستوى الدولي نتيجة الافتقار إلى الآليات المناسبة لتداول المعلومات. |
C'est ainsi que les 10 engagements figurant dans la Déclaration présentent une hiérarchisation des problèmes qui facilite l'évaluation des succès et des insuffisances enregistrés dans sa mise en oeuvre aux niveaux tant national qu'international. | UN | والالتزامات الرئيسية اﻟ ١٠ الواردة في اﻹعلان تطرح سلسلة من القضايا وبالتالي تسهل تقييم اﻹنجازات وأوجه القصور في تنفيـــذها، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي. |
Si cette intention existe, elle emporte toutes les conséquences que le droit, tant interne qu'international, attache à l'intention. | UN | وإذا ما كان أحد ينوي استخدامها، فستترتب على ذلك جميع النتائج المرتبطة بالنيـة في القانـون، سـواء كان القانون محليا أو دوليا. |
Elle fournit un appui aux organisations et institutions membres qui s'attachent à faire connaître les préoccupations des handicapés, tant au niveau national qu'international. | UN | ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Elle est très active dans ce domaine, tant au niveau national qu'international. | UN | فبلجيكا نشطة جداً في هذا المجال سواءً أكان ذلك على الصعيد الوطني أم الدولي. |