L'ampleur de l'excédent enregistré, en particulier pour les ressources ordinaires, tient au fait qu'ONU-Femmes ne fonctionnait pas à pleine capacité au début de 2011, les postes vacants étant pourvus dans le courant de l'année. | UN | ويعزى الفائض الكبير في الإيرادات عن النفقات، وخاصة في الموارد العادية إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تبدأ عملها في مطلع السنة بكامل قدرتها، كما شُغلت الشواغر من الموظفين خلال تلك السنة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également souligné qu'ONU-Femmes dispose de moyens limités en raison de l'insuffisance de sa capacité de mobilisation des ressources. | UN | وأبرز أيضا مجلس مراجعي الحسابات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تواجه قيودا على صعيد الموارد تعزى إلى عدم كفاية القدرة على تعبئة الموارد. |
Le Comité estime qu'ONU-Femmes gagnerait à s'inspirer des enseignements qu'ont tirés de leur expérience les autres organismes qui confient des projets à des partenaires de réalisation nationaux. | UN | ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية. |
Il est apparu qu'ONU-Femmes était considérée comme une source de référence sur la question des femmes, de la paix et de la sécurité, mais principalement au niveau mondial. | UN | ووجد التقييم أيضاً أن الهيئة تعتبر بمثابة جهة معرفية رائدة في قضايا المرأة والسلام والأمن، ولا سيما على الصعيد العالمي. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant. | UN | أوصي المجلس الهيئة بأن تعجل من عملية شغل الوظائف في المكاتب القطرية والإقليمية كي يكون بها ما يكفي من الموظفين. |
Il a indiqué qu'ONU-Femmes avait créé un comité consultatif pour les questions d'audit internes et externes, avec lequel il se réjouissait de travailler en étroite collaboration. | UN | وذكر أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أنشأت لجنة استشارية لمراجعة الحسابات معنية بشؤون المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، وقال إنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة معها. |
Elle a indiqué aux États Membres qu'ONU-Femmes continuerait de faire porter ses efforts sur la mobilisation des ressources et l'élargissement de sa base de financement de manière à atteindre la masse critique des financements requis et de dépasser ses objectifs financiers. | UN | وأكدت للدول الأعضاء أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستواصل التركيز على تعبئة الموارد وتوسيع قاعدة الموارد وذلك للاقتراب من الكتلة الحرجة للتمويل اللازم، وتجاوز الأهداف المالية. |
Il a également noté qu'ONU-Femmes n'avait pas de registre institutionnel permanent des risques, présentant en détails les menaces auxquelles elle est exposée et sa stratégie d'évaluation et de gestion des risques. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس لديها سجل دائم للمخاطر يغطي الكيان بكامل نطاقه ويبيّن تفاصيل تعرّضه للتهديدات والنهج الذي يتبعه في تقييم المخاطر وإدارتها. |
Elle a fait observer qu'ONU-Femmes n'avait pas encore été créée en tant qu'entité distincte des Nations Unies lorsque l'UNICEF et le FNUAP avaient élaboré le programme conjoint. | UN | وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك. |
Elle a fait observer qu'ONU-Femmes n'avait pas encore été créée en tant qu'entité distincte des Nations Unies lorsque l'UNICEF et le FNUAP avaient élaboré le programme conjoint. | UN | وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك. |
Il ressort des évaluations qu'ONU-Femmes est parvenue à tirer parti de ses partenariats, notamment avec les organisations de la société civile et les organismes des Nations Unies. | UN | ووجدت التقييمات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد حققت نجاحا في الاستفادة من الشراكات، وبخاصة مع منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Le Comité est d'avis qu'ONU-Femmes pourrait également envisager de procéder aux ajustements nécessaires au cours de la mise en œuvre de son prochain programme stratégique. | UN | وترى اللجنة أن الهيئة قد تود النظر أيضا في إجراء التعديلات اللازمة في سبل تنفيذ خطتها الاستراتيجية المقبلة. |
Tout en prenant acte des mesures adoptées, le Comité estime qu'ONU-Femmes doit achever la mise en œuvre des recommandations en attente depuis longtemps. | UN | ويرى المجلس، مع اعترافه بالإجراءات المتخذة، أن الهيئة بحاجة إلى استكمال تنفيذ التوصيات العالقة منذ فترة طويلة. |
Une délégation a insisté pour qu'ONU-Femmes prenne l'initiative afin de faire en sorte que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes restent des pièces maîtresses de toutes les activités de développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الهيئة ينبغي أن تقوم بدور قيادي في استمرار جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة حجر الزاوية في جميع الأنشطة الإنمائية. |
Il est d'autant plus approprié de maintenir le cycle biennal actuel qu'ONU-Femmes a été créée récemment et qu'elle dispose d'un faible volume d'information historique sur lequel s'appuyer pour établir des estimations fiables. | UN | فمن الأنسب الحفاظ على نهج السنتين الحالي نظرا إلى أن الهيئة لم تُنشأ إلا مؤخرا وبالتالي لا يوجد إلا قدر محدود من المعلومات التاريخية التي تمكّن من صياغة توقعات موثوقة. |
Bien qu'ONU-Femmes ait des procédures d'établissement des états financiers, le Comité a recensé des éléments pouvant être améliorés. | UN | ٢٣ - ومع أن الهيئة لديها إجراءات لدعم إعداد بياناتها المالية، فقد حدد المجلس مجالات يلزم تحسينها. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes examine ses services d'achats et ses délégations de pouvoir. | UN | أوصى المجلس الهيئة بأن تستعرض مهمة الشراء لديها والأشكال المقررة لتفويض السلطة. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes respecte les taux d'exécution des projets prévus, tels qu'indiqués dans le programme stratégique pour 2011-2013. | UN | أوصى المجلس الهيئة بأن تكفل تحقُّق معدلات تنفيذ المشاريع المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2013 |
Un autre a demandé qu'ONU-Femmes organise une réunion informelle d'information sur sa stratégie dans le domaine humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُجه طلب بعقد إحاطة غير رسمية بشأن استراتيجية الشؤون الإنسانية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Comité a aussi appris qu'ONU-Femmes appliquait un taux de recouvrement des dépenses d'appui de 7 %, c'est-à-dire le même taux que celui qu'applique le PNUD. | UN | وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطبق معدلا لتكاليف الدعم نسبته 7 في المائة وهو المعدل نفسه المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Évoquant le principal point inscrit de l'ordre du jour de la session, la Directrice exécutive de l'Entité a indiqué qu'ONU-Femmes avait en 2013 investi 1,2 million de dollars dans des évaluations centralisées. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالبند الرئيسي المدرج على جدول أعمال هذه الدورة، ذكرت المديرة التنفيذية أنّ الهيئة قد استثمرت في العام 2013 مبلغ 1.2 مليار دولار في إجراء التقييمات خارج المركز. |
Notant que de tels problèmes se posent partout dans le monde, M. de Séllos a souligné qu'ONU-Femmes devra assurer une forte présence sur le terrain et veiller à disposer de ressources suffisantes, afin de mener à bien sa mission d'appui aux initiatives nationales visant l'égalité des sexes. | UN | وبعد أن أشار إلى وجود تحديات مماثلة تعانيها المرأة في أنحاء العالم، أوضَح أن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة سوف يحتاج إلى وجود حضور قوي على أرض الواقع والحصول على موارد مالية كافية بغية الاضطلاع بمهمة دعم الجهود الوطنية في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Sa délégation à organisé des activités relatives aux personnes âgées et il estime qu'ONU-Femmes pourrait prendre l'initiative de promouvoir la sensibilisation à l'égard des femmes âgées. | UN | وقال إن وفده ينظم أنشطة تتصل بالمسنين، ويرى أن بوسع هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تأخذ زمام المبادرة في تعزيز الدعوة من أجل المسنات. |
Il est cependant ressorti de six évaluations qu'ONU-Femmes était en mesure de mettre en œuvre les programmes requis dans les délais et avec un bon rapport coût-efficacité. | UN | ومع ذلك، أظهرت ستة تقييمات قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الإنجاز في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من حيث التكلفة. |
Tout en souscrivant à la méthode proposée pour le calcul du montant de la réserve opérationnelle, les délégations ont suggéré qu'ONU-Femmes en fasse l'évaluation dans deux ans. | UN | 30 - وفي معرض التعبير عن التأييد للنهج المقترح لحساب الاحتياطي التشغيلي، اقتُرحَ أن تعيد الهيئة النظر في المنهجية بعد فترة سنتين. |
Il recommande en particulier qu'ONU-Femmes : | UN | وتتمثل التوصيات الرئيسية في قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بما يلي: |