"qu'un certain nombre d'" - Traduction Français en Arabe

    • أن عددا من
        
    • أن عدداً من
        
    • بأن عددا من
        
    • بأن عدداً من
        
    • أن هناك عددا من
        
    • وجود عدد من
        
    • أن ثمة عددا من
        
    • أن يدخل عليها عدد من
        
    • وعددا من
        
    • بأنه يجري الاضطلاع بعدد من
        
    • أن هناك عدداً من
        
    • أن عدداً معيناً من
        
    • قيام عدد من
        
    • بأن ثمة عددا من
        
    • إن عدداً من
        
    Ma délégation note avec satisfaction qu'un certain nombre d'acquis jalonnent déjà la longue route empruntée depuis 1992. UN ويسر وفد بلادي أن عددا من المعالم قد برز على الطريق الطويل الذي بدأناه في عام ١٩٩٢.
    Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Il est encourageant qu'un certain nombre d'étudiants non juifs aient choisi d'effectuer des recherches sur le patrimoine judéo-marocain. UN ومن المشجع أن عدداً من الطلاب غير اليهود اختاروا البحث في مجال التراث اليهودي المغربي.
    Ce dernier a reconnu que certains États attachaient une haute importance au problème et il s'est félicité qu'un certain nombre d'États aient communiqué volontairement des renseignements sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale d'armes relevant des sept catégories prévues dans le Registre. UN وسلم بأن عددا من الدول يعلق أهمية كبيرة على هذه المسألة.
    Le Comité consultatif observe qu'un certain nombre d'initiatives sont envisagées pour réduire les ressources nécessaires au titre des stocks de pièces de rechange. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من المبادرات المقررة من شأنه أن يخفض الاحتياجات إلى مخزونات قطع غيار المركبات.
    Notant qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires continuent de soumettre volontairement leurs installations nucléaires à des inspections, UN وإذ تلاحظ أن عددا من بلدان العالم النووية ما زالت تتيح مهام التفتيش على منشآتها النووية بشكل طوعي،
    On a noté qu'un certain nombre d'autres organismes et institutions s'étaient montrés disposés à prendre part aux préparatifs et à la tenue du Sommet. UN وأشير إلى أن عددا من المنظمات والوكالات الأخرى أعربت عن رغبتها في المشاركة في التحضير لمؤتمر القمة وعقده.
    Il est intéressant de noter qu'un certain nombre d'habitants de ces villages ont adopté ces techniques à leurs propres frais. UN ومما يثير الاهتمام أن عددا من القرويين تبنّى تلك التكنولوجيات على نفقتهم الخاصة وبالجهد الذاتي.
    Il a fait observer qu'un certain nombre d'organisations avaient participé pleinement aux débats et notamment à l'élaboration des recommandations dont la Commission était saisie. UN ولاحظ أن عددا من المنظمات قد شارك مشاركة كاملة في المداولات وفي التوصل إلى التوصيات التي عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية للنظر فيها.
    Un représentant du Gouvernement turc a déclaré qu'un certain nombre d'instruments internationaux interdisaient la tenue de propos racistes et que cela s'appliquait également à Internet. UN وذكر ممثل الحكومة التركية أن عددا من الصكوك الدولية تحظر الخطاب العنصري وأن هذا ينطبق على شبكة الإنترنت.
    Il faut noter enfin qu'un certain nombre d'ONG travaillent à améliorer la situation de la femme dans le pays. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن عدداً من المنظمات غير الحكومية تعمل من أجل النهوض بوضعية المرأة في البلد.
    En même temps, il souhaite souligner qu'un certain nombre d'États d'Afrique pâtissent de problèmes analogues et méritent donc aussi que des dérogations leur soient accordées. UN وفي الوقت عينه، أشار إلى أن عدداً من الدول الأفريقية يعاني من مشاكل مماثلة وتستحق أيضاً الحصول على إعفاءات.
    Cela étant, les autorités ont noté qu'un certain nombre d'avocats d'Abdullah Öcalan avaient un casier judiciaire chargé. UN ومن ناحية أخرى لاحظت السلطات أن عدداً من المحامين الذين عينوا للدفاع عن عبد الله أوجلان لهم سجل إجرامي.
    Il a également noté qu'un certain nombre d'États membres mettaient en place des installations spécialisées pour l'observation de ces objets. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن عددا من الدول الأعضاء يقوم حاليا بإنشاء مرافق متخصّصة لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    Le rapport indique qu'un certain nombre d'associations féminines ont constaté avec préoccupation qu'il était difficile de faire condamner les < < clients > > en vertu de cette nouvelle loi. UN ويقر التقرير بأن عددا من الرابطات النسائية أعربت عن قلقها إزاء صعوبة معاقبة مشتريي الجنس بموجب القانون الجديد.
    Il a été signalé au Groupe de travail qu'un certain nombre d'individus participaient aux hostilités dans les régions d'Abkhasie et d'Ossétie du Sud. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Le Comité a noté qu'un certain nombre d'écritures passées dans le journal général avaient été passées et approuvées par le même utilisateur dans le système Atlas. UN ولاحظ المجلس أن هناك عددا من القيود في سجلات اليومية بدأها واعتمدها المستخدم نفسه في نظام أطلس.
    Bien qu'un certain nombre d'initiatives aient été prises pour accélérer la mise en place de la Police nationale, cette dernière reste très en retard par rapport à l'armée. UN وعلى الرغم من وجود عدد من المبادرات لتحسين تطوير الشرطة، فإنها لا تزال متخلفة كثيرا عن الجيش.
    L'évaluation a révélé qu'un certain nombre d'interventions liées au renforcement des capacités avaient été couronnées de succès, par exemple au Brésil, en Côte d'Ivoire et en Égypte. UN 29 - وتبين من التقييم أن ثمة عددا من التدخلات الناجحة في مجال القدرات، ومنها على سبيل المثال البرازيل وكوت ديفوار ومصر.
    Le paragraphe 5 est adopté, étant entendu qu'un certain nombre d'éléments y seront ajoutés. UN 10 - اعتمدت الفقرة 5 على أساس أن يدخل عليها عدد من الإضافات.
    Le Département de la justice s'emploie à faire appliquer cette loi, ainsi qu'un certain nombre d'autres lois relatives aux crimes motivés par la haine. UN وتُنفذ وزارة العدل فعلياً هذا القانون وعددا من القوانين الأخرى المتعلقة بجريمة الكراهية.
    11. Reconnaît qu'un certain nombre d'initiatives de réforme de la gestion sont en cours au PNUD et attend avec intérêt l'établissement d'un dialogue continu afin de comprendre comment ces initiatives se complètent et comment et quand elles seront mises en œuvre; UN 11 - يسلّم بأنه يجري الاضطلاع بعدد من مبادرات إدارة التغيير في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتطلّع إلى إجراء حوار متواصل لفهم كيفية تحقّق التكامل بين هذه المبادرات ومعرفة كيفية وتوقيت تنفيذها؛
    Bien qu'un certain nombre d'infractions puissent faire l'objet de poursuites partout dans le monde, les différences régionales jouent un rôle important. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    Le Coordonnateur exécutif signale également qu'un certain nombre d'États parties sont toujours redevables d'arriérés du fait qu'ils n'ont pas acquitté des contributions mises en recouvrement avant 1994. UN وذكر المنسق التنفيذي أيضاً أن عدداً معيناً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات لعدم سدادها المساهمات المفروض تحصيلها قبل عام 1994.
    Les deux Tribunaux estiment que la transition vers le Mécanisme résiduel requiert qu'un certain nombre d'acteurs réalisent un travail considérable dans des délais serrés. UN وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a réitéré au Comité qu'un certain nombre d'initiatives pour l'évaluation des risques avaient été lancées afin d'améliorer le processus. UN 104 - وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس علما من جديد بأن ثمة عددا من مبادرات تقدير المخاطر يجري تنفيذها لتحسين العملية.
    Elle affirme à ce propos qu'un certain nombre d'amendements ont été apportés au Règlement afin de l'adapter à l'évolution de la législation néerlandaise, par exemple pour élargir la notion des orphelins ayant droit à une pension. UN وتقول في هذا الصدد إن عدداً من التعديلات الأخرى أدخل في اللوائح لتكييفها مع تطورات التشريعات الهولندية، مثل توسيع نطاق مفهوم اليتامى الذين يحق لهم الحصول على معاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus