"qu'un des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • أن أحد أهداف
        
    • أن أحد الأهداف
        
    • أن أحد أغراض
        
    • يشكل واحداً من أهداف
        
    Certains membres du Comité ont rappelé qu'un des objectifs de la Conférence était d'échanger des informations sur les pratiques existantes. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن أحد أهداف الاجتماع كان تقاسم الممارسات القائمة.
    Dans ce contexte, l'Argentine exhorte les États Membres à dûment prendre en compte, dans leurs travaux à cet égard, le fait qu'un des objectifs de la Convention était de développer UN وفي هذا السياق، تدعو الأرجنتين الدول الأعضاء إلى الأخذ في الحسبان في هذا العمل أن أحد أهداف الاتفاقية كان تطوير:
    La surveillance du phénomène de la pauvreté humaine et de la pauvreté monétaire venait au deuxième rang pour l'appui reçu, avec 34 pays qui déclaraient dans leurs rapports qu'un des objectifs de la planification nationale contre la pauvreté était d'améliorer les données concernant ce phénomène. UN وثاني أكبر مجال للدعم المقدم، هو رصد حالة الفقر عند الناس وقلة الدخل. إذ يفيد 34 بلدا أن أحد أهداف التخطيط الوطني للتصدي للفقر يتمثل في تحسين البيانات المتعلقة بالفقر.
    Il est utile de rappeler qu'un des objectifs principaux et des principes directeurs de la Convention historique des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 a été la détermination des États parties à notamment UN من المفيد أن نتذكر أن أحد الأهداف الرئيسية والمبادئ المرشدة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التاريخية لعام 1982 كان الالتزام من قِبل الدول الأطراف بالتزامات منها
    Elle a relevé qu'un des objectifs de sa visite était de procéder à un échange de vues avec les autorités compétentes sur la manière dont le Comité pouvait contribuer à faciliter l'application du gel des avoirs au Libéria. UN وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا.
    124. S'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, le Code de procédure pénale précise qu'un des objectifs de la procédure pénale consiste à prononcer un jugement dans un délai raisonnable. UN 124- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    La surveillance du phénomène de la pauvreté humaine et de la pauvreté monétaire venait au deuxième rang pour l'appui reçu, avec 34 pays qui déclaraient dans leurs rapports qu'un des objectifs de la planification nationale contre la pauvreté était d'améliorer les données concernant ce phénomène. UN وثاني أكبر مجال للدعم المقدم، هو رصد حالة الفقر عند الناس وقلة الدخل. إذ يفيد 34 بلدا أن أحد أهداف التخطيط الوطني للتصدي للفقر يتمثل في تحسين البيانات المتعلقة بالفقر.
    Rappelant également qu'un des objectifs des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن أحد أهداف الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون على الصعيد الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني؛
    Le Premier Ministre a déclaré au Rapporteur spécial qu'un des objectifs de son gouvernement était de rétablir l'autorité de l'Etat, ce qui suppose de contrôler les forces armées qui, à son avis, " doivent être assainies " . UN وقد أخبر رئيس الوزراء المقرر الخاص أن أحد أهداف حكومته هو إحياء سلطة الدولة، بما في ذلك السيطرة على القوات المسلحة التي " ينبغي تطهيرها " ، من وجهة نظره.
    20. Bien qu'un des objectifs du processus d'examen consiste à éviter les doubles emplois et les chevauchements, certaines des propositions du Bureau vont carrément à l'encontre de ce but. UN 20- ورغم أن أحد أهداف الاستعراض قد تمثل في تجنب الازدواجية والتداخل في العمل، فإن بعض مقترحات المكتب تسير في الاتجاه المعاكس تماماً.
    182. L'article 2 de la loi relative à l'éducation nationale dispose qu'un des objectifs du système éducatif national est de faire de tous les citoyens turcs des individus respectueux des droits de l'homme. UN 182- وتنص المادة 2 من قانون التعليم الوطني على أن أحد أهداف نظام التعليم الوطني التركي هو تعليم جميع المواطنين بوصفهم أفراداً يحترمون حقوق الإنسان.
    Il relève avec satisfaction qu'un des objectifs du Plan stratégique national pour les enfants et les adolescents est de promouvoir une attention accrue sur les enfants handicapés, et souligne le manque d'informations sur les violences à l'égard des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة بتقدير أن أحد أهداف الخطة الاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين هو زيادة الاهتمام بالأطفال ذوي الإعاقة. وتشير اللجنة إلى نُدرة المعلومات المتعلقة بمستوى العنف الذي يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة.
    Les modifications apportées à la Civil Service Act (loi sur la fonction publique) en 1998 indiquaient qu'un des objectifs de la commission de la fonction publique de l'ÎleduPrinceÉdouard était de favoriser le développement d'une fonction publique représentative de la diversité de la population de la province. UN 509- تشير التعديلات التي أجريت على قانون الخدمة المدنية في عام 1998 إلى أن أحد أهداف " لجنة الخدمة العامة " في برينس إدوارد آيلاند هو العمل على أن تعكس وظائف الخدمة العامة تنوع سكان المقاطعة.
    À cet égard, la plupart de ces constitutions réitèrent l'article 125 de la Constitution fédérale - qui établit en tant qu'un des objectifs de l'éducation, la `préparation à la jouissance de la citoyenneté'. UN وفي هذا الصدد، تكرر معظم هذه الدساتير61 المادة 125 من الدستور الاتحادي - التي تنص على أن أحد أهداف التعليم " الإعداد للتمتع بالمواطنة " .
    Un membre a noté qu'un des objectifs du nouveau système était de permettre aux spécialistes techniques de la classe P-4 de passer à la classe P-5 sans devenir cadres administratifs; toutefois, à ce sujet, les organisations n'avaient pas fait part de leur expérience. UN 245 - ولاحظ أحد الأعضاء أن أحد أهداف المعيار الجديد هو السماح للأخصائيين التقنيين المعينين على الرتبة ف - 4 بالانتقال إلى الرتبة ف - 5 دون أن يتعين عليهم تحمل المسؤوليات الإدارية؛ ومع ذلك لم تبلغ المنظمات، في هذا السياق عن خبرتها في تطبيق المعيار.
    19. Il ressort du rapport (par. 256) qu'un des objectifs du Plan national d'action pour la santé sexuelle et procréative (2008-2012) est de mettre à jour la législation nationale relative aux avortements. UN 19- يذكر التقرير (الفقرة 256) أن أحد أهداف خطة العمل الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية للفترة 2008-2012 هي تحديث التشريع الوطني المتعلق بالإجهاض.
    La Conférence a donc été d'avis qu'un des objectifs essentiels du Traité avait été atteint durant la période considérée. > > UN ومن ثم يرى المؤتمر أن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة قد تحقق خلال الفترة قيد الاستعراض " .
    On a estimé qu'un des objectifs de la demande de manifestation d'intérêt, qui était de se renseigner pour savoir si le marché pourrait répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice avant d'engager toute procédure de passation, concernerait non seulement la méthode de passation en question mais aussi toutes les méthodes de passation. UN واعتبر أن أحد أغراض طلب إبداء الاهتمام، وهو استطلاع مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية قبل الشروع في أي إجراء للاشتراء، ينطبق ليس فحسب على طريقة الاشتراء المطروحة للنقاش، بل وعلى جميع طرائق الاشتراء.
    S'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, le Code de procédure pénale précise qu'un des objectifs de la procédure pénale consiste à prononcer un jugement dans un délai raisonnable. UN 117- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus