"qu'un grand nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • أن عددا كبيرا من
        
    • أن عدداً كبيراً من
        
    • أن العديد من
        
    • بأن عددا كبيرا من
        
    • إلى العدد الكبير من
        
    • بأن عدداً كبيراً من
        
    • أن كثيراً من
        
    • أن أعدادا كبيرة من
        
    • كثرة عدد
        
    • ورود عدد كبير من
        
    • وجود عدد كبير من
        
    • وبأن عدداً كبيراً من
        
    • تقديم عدد كبير من
        
    • بأن نسبة كبيرة من
        
    • بأن العديد من
        
    On a noté qu'un grand nombre de pays de la région avaient maintenant mis en place des systèmes d'information géographique, dont certains étaient déjà en service. UN ولوحظ أن عددا كبيرا من البلدان داخل المنطقة قد دشنت اﻵن شبكات معلومات جغرافية وطنية أصبح بعضها في مرحلة التطبيق بالفعل.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002.
    Il a de nouveau affirmé qu'un grand nombre de recommandations étaient déjà mises en œuvre. UN وأكدت مجدداً أن عدداً كبيراً من التوصيات يوجد قيد التنفيذ بالفعل.
    Il a ajouté qu'il avait examiné la liste de ces personnes et constaté qu'un grand nombre de noms y figurant ne correspondait pas à ceux des détenus. UN وأضافت اللجنة أنها اطّلعت على القائمة وتبين لها أن العديد من الأسماء الواردة فيها ليست أسماء محتجزين.
    14. Il ressort des renseignements communiqués au secrétariat qu'un grand nombre de technologies sont actuellement à l'étude ou déjà exploitées. UN ٤١- وتفيد المعلومات المحالة إلى الأمانة بأن عددا كبيرا من التكنولوجيات هي إما قيد التطوير الآن وإما يجري استخدامه.
    De noter avec satisfaction qu'un grand nombre de pays ont ratifié la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN يشير مع الرضى إلى العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. UN واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم.
    Une liste évolutive des orateurs pour la phase du débat général est déjà ouverte. Je sais qu'un grand nombre de délégations s'y sont inscrites. UN وهناك قائمة متجددة للمتكلمين في مرحلة المناقشة العامة مفتوحة حالياً، وأعلم أن عددا كبيرا من الوفود قد أدرجت أسماءها بالفعل في القائمةً.
    Ils ont noté qu'un grand nombre de pays du Commonwealth avaient signé cette convention et demandé sa ratification par le plus grand nombre possible de gouvernements. UN ولاحظوا أن عددا كبيرا من بلدان الكمنولث وقع هذه الاتفاقية وحثوا أكبر عدد ممكن من الحكومات الأعضاء على التصديق عليها.
    À la prison d'Abomey, il ressortait de l'examen des dossiers qu'un grand nombre de prisonniers en détention préventive étaient en prison depuis des années. UN وفي سجن أبومي، أظهر فحص السجلات أن عدداً كبيراً من سجناء الحبس الاحتياطي موجود في السجن منذ سنوات.
    Plusieurs rapports indiquent qu'un grand nombre de navires battant pavillon étranger se livreraient dans la région à des activités de pêche non autorisées et non réglementées. UN وتقدر عدة تقارير أن عدداً كبيراً من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية تمارس الصيد غير المرخص وغير المنظم في هذه المنطقة.
    Par ailleurs, il semblerait qu'un grand nombre de personnes aient été expulsées du Yémen, sans que soient dûment respectés les droits auxquels il ne saurait être dérogé en vertu du Pacte. UN وقال إنه يبدو من جهة أخرى، أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد تعرضوا للطرد من اليمن دون أن تحظى الحقوق غير القابلة للاستثناء بموجب العهد، بالاحترام الواجب.
    La Mission estime qu'un grand nombre de détenus se sont vu dénier ces droits. UN وترى البعثة أن العديد من المحتجزين لم يحصلوا على هذه الحقوق.
    En outre, elles ont suggéré qu'un grand nombre de mécanismes pourraient bénéficier d'une nouvelle analyse ou d'une clarification. UN بالإضافة إلى ذلك، رأت أن العديد من الآليات بحاجة إلى مزيد من التحليل والتوضيح.
    Le Maroc se félicite du fait qu'un grand nombre de pays se sont engagés à signer la Convention en décembre prochain à Ottawa. UN ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا.
    La Commission a noté qu'un grand nombre de questions liées entre elles restaient encore à étudier avant que des propositions de fond puissent être formulées. UN 17 - أشارت اللجنة إلى العدد الكبير من البنود المترابطة التي تطلبت مزيدا من الدراسة قبل أن يتسنى وضع مقترحات موضوعية.
    Reconnaissant qu'un grand nombre de Parties visées à l'article 5 se sont fermement engagées à réduire et à éliminer rapidement le bromure de méthyle comme préalable à la réalisation de projets financés par le Fonds multilatéral, UN وإذ يقر بأن عدداً كبيراً من الأطراف العاملة بالمادة 5 قدمت التزامات صارمة بالعمل نحو التقليل المبكر من بروميد الميثيل، أو التخلص التام منه كشرط مقابل تمويل مشاريعها من الصندوق متعدد الأطراف،
    Il est encourageant qu'un grand nombre de territoires aient construit des institutions qui se développent par elles- mêmes. UN ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها.
    L'émissaire a aussi indiqué qu'un grand nombre de rebelles du FDD s'étaient infiltrés en République-Unie de Tanzanie, où ils constituaient une menace potentielle pour la stabilité du Burundi. UN وادعى المبعوث أيضا أن أعدادا كبيرة من متمردي قوات الدفاع عن الديمقراطية قد عبرت إلى داخل جمهورية تنزانيا المتحدة حيث يشكلون فيها خطرا حقيقيا على استقرار بوروندي.
    Ce seul fait montre qu'un grand nombre de Coréens ont été enlevés par le Japon durant cette période. UN وهذه الحقيقة وحدها تشهد على كثرة عدد الذين اختطفتهم اليابان في تلك الفترة.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un grand nombre de réponses, dont certaines étaient détaillées et substantielles, lui étaient parvenues de la part de gouvernements à qui elle avait transmis des communications conformément à la résolution 728 F (XXVIII) du Conseil économique et social. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ورود عدد كبير من الردود من الحكومات، بما في ذلك ردود مفصلة موضوعية، استجابة للبلاغات المحالة إلى الحكومات بموجب قرار المجلس ٨٢٧ و)د-٨٢(.
    Selon les experts, l'accès aux champs de mines a été rendu difficile par le mauvais état des routes, les pluies constantes dans les régions touchées et le fait qu'un grand nombre de mines et autres explosifs non enregistrés ont été retrouvés récemment. UN إذ يقول الخبراء إن العمل من أجل الوصول لحقول الألغام يتسم بالتعقيد بسبب سوء حالة الطرق والأمطار الغزيرة في المناطق المتضررة والتعرف مؤخرا على وجود عدد كبير من الألغام وغيرها من المتفجرات غير المسجلة.
    Elle a été informée qu'en juillet 2000, les forces armées soudanaises avaient repris les bombardements aériens du sud du pays et qu'un grand nombre de civils avaient été tués ou blessés à la suite de ces attaques aveugles. UN وأُحيطت المقررة الخاصة علماً بأن القوات المسلحة السودانية استأنفت، في تموز/يوليه 2000، القصف الجوي في جنوب البلد، وبأن عدداً كبيراً من المدنيين قد قتلوا أو أصيبوا بجراح نتيجة لهذه الهجومات العشوائية.
    4. Se déclare préoccupée par le fait qu'un grand nombre de rapports, en particulier les rapports initiaux, sont et continuent d'être en retard, ce qui constitue un obstacle à l'application intégrale de la Convention ; UN 4 - تعرب عن قلقها إزاء تأخر تقديم عدد كبير من التقارير، ولا سيما التقارير الأولية، واستمرار التأخر في تقديمها، مما يشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية على نحو تام؛
    Il est également inquiet des informations indiquant qu'un grand nombre de personnes placées en garde à vue n'ont pas été informées des raisons de leur arrestation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من المعلومات الواردة التي تفيد بأن نسبة كبيرة من الأشخاص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة لم تُطلَع على أسباب احتجازها.
    Il reconnaît, toutefois, qu'un grand nombre de ses recommandations antérieures nécessite des mesures structurelles et de grande portée et qu'il faudra donc attendre un certain temps avant qu'elles ne soient pleinement appliquées. UN ويسلم المجلس، مع ذلك، بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي سيحتاج إحراز التقدم في بعض المجالات إلى وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus