"qu'un seul" - Traduction Français en Arabe

    • واحد فقط
        
    • واحدة فقط
        
    • واحدا فقط
        
    • واحداً فقط
        
    • سوى بلد واحد
        
    • سوى واحد
        
    • واحدٌ فقط
        
    • واحدًا فقط
        
    • أحد طرفي المعادلة فقط
        
    • واحدة أن
        
    • فقط واحد
        
    • واحدة فحسب
        
    • واحده فقط
        
    • إلا جانبا واحدا
        
    • أوحد
        
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Un État est partie à 14 instruments, alors que l'État voisin n'en a ratifié qu'un seul. UN فمن دول المنطقة دولة واحدة طرف في 14 صكا، في حين أن جارتها طرف في صك واحد فقط.
    Mon autre mère ne m'a jamais laissé qu'un seul petit mot. Open Subtitles والدتى الأخرى تركت لى رسالة واحدة فقط, طوال حياتى
    Comme il n'y a qu'un seul candidat, le Président considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission ne souhaite pas procéder à un vote au scrutin secret. UN وحيث أن هناك مرشحا واحدا فقط فإن الرئيس يرى، إذا لم يكن هناك اعتراض أن اللجنة لا ترغب في التصويت بالاقتراع السري.
    Il n'y avait qu'un seul endroit où je pensais pouvoir aller, le seul endroit où des personnes m'aiment encore. Open Subtitles هناك مكان واحد فقط ممكن افكر في الذهاب الية المكان الوحيد الناس لا تزال تحبني
    Il y a 31 autres équipes en NFL mais tu n'as qu'un seul père. Open Subtitles هُناك 31 فريق آخر بالدوري لكنك تحصل على أب واحد فقط
    Il n'y a qu'un seul endroit où j'ai déjà vu un ciel de cette couleur. Open Subtitles هناك مكان واحد فقط رأيت فيه السماء بنفس هذا الصفاء من قبل
    À la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), à Santiago, certains bureaux demandeurs n'ont présenté à la Section du personnel qu'un seul candidat pour chaque poste de consultant demandé. UN في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، قامت بعض المكاتب الطالبة بتقديم اسم مرشح واحد فقط إلى قسم شؤون الموظفين بالنسبة لكل خدمة مطلوبة من خدمات الخبراء الاستشاريين.
    L'appel que je lance aujourd'hui n'a qu'un seul but : mobiliser le peuple azerbaïdjanais, les citoyens de notre République. UN ولندائي هذا اليوم هدف واحد فقط ألا وهو استنهاض الشعب الاذربيجاني ومواطني جمهوريتنا.
    Il n'a donc pu achever qu'un seul examen de la gestion et de l'administration en 2010. UN ونتيجة لذلك، فقد تسنى إتمام استعراض واحد فقط للشؤون التنظيمية والإدارية في عام 2010.
    Mais il n'a pas été communiqué de pièces justificatives expliquant cette nécessité impérieuse, et le fait qu'un seul fournisseur ait soumissionné indique que le délai était trop court; UN ومع ذلك، لم يتم توثيق هذه الضرورة، وتشير استجابة بائع واحد فقط إلى أن الفترة الزمنية كانت قصيرة للغاية؛
    La cellule d'appui aux unités mixtes intégrées ne compte pour tout effectif qu'un seul militaire. UN ويتكون موظفو خلية دعم الوحدات المدمجة المشتركة من ضابط عسكري واحد فقط.
    C'est ainsi qu'un seul témoin à décharge a pu être entendu. UN ولهذه الأسباب تم الاستماع إلى شاهد واحد فقط من شهود الدفاع.
    La FICSA est convenue qu'un seul modèle devait, à terme, être retenu afin de préserver le régime commun. UN ووافق الاتحاد على أن من الضروري في نهاية الأمر إقرار نموذج واحد فقط للحفاظ على النظام الموحد.
    Bien, il n'y a qu'un seul moyen pour régler cela. Open Subtitles حسنًا، هناك طريقة واحدة فقط لحل هذا الخلاف.
    Il ne devait y avoir qu'un seul système, et les institutions de Bretton Woods devaient s'inspirer des résolutions de l'Assemblée générale comme le prévoyait la Charte. UN وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق.
    Je ne citerai qu'un seul indicateur intégré pour les progrès réalisés par notre pays. UN وسأذكر مؤشرا متكاملا واحدا فقط لتقدم البلد.
    Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? Open Subtitles هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟
    Deux nouveaux pays africains ont récemment été ajoutés à la liste des pays les moins avancés alors qu'un seul en avait été retiré. UN وقد أضيف مؤخراً بلدان أفريقيان آخران الى قائمة أقل البلدان نمواً بينما لم يحذف منها سوى بلد واحد.
    On a pas les mêmes fréquentations, parce que j'en connais qu'un seul. Open Subtitles من الجلي أننا ندور في حلقات مختلفة لأنني لم أعرف سوى واحد
    Mais alors,tu ne connais qu'un seul caractère ? Open Subtitles هل من الممكن وأن كل ما يمكنك قراءته هو حرفٌ واحدٌ فقط ؟
    Après ça, je n'ai eu qu'un seul défi. Open Subtitles بعدها كان لدي تحديًا واحدًا، تحديًا واحدًا فقط لا غير
    Il est injuste qu'un seul de ces groupes prenne les décisions et les applique à l'autre groupe. UN فليس من حق مجموعة واحدة أن تتخذ قرارات وتطبقها على المجموعة الأخرى.
    Parce que tu n'as qu'un seul talent. Open Subtitles ذلك لأنك لا تمتلك الا عرض واحد كبير ، فقط واحد
    Bien, il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. Open Subtitles حسناً، هناك وسيلة واحدة فحسب لإكتشاف هذا.
    Écoutez, vous deux, y a qu'un seul retour ! Open Subtitles حسناً, اسمع توجد مره واحده فقط فى الجزء الثالث
    On a fait observer que les conventions qui définissent les crimes internationaux ne couvrent qu'un seul aspect du droit pénal positif et qu'en général elles ne fournissent pas les règles de responsabilité et de défense et autres règles du droit pénal général qui doivent servir à la mise en oeuvre de la responsabilité pénale. UN وذكِر أن الاتفاقيـات التـي تعرف الجرائم الدولية لا تتناول إلا جانبا واحدا من القانون الجنائي الموضوعي؛ فهي، عادة، لا تحتوي على مبادئ التبعة والدفاع التي تستخدم لتطبيق تعاريف الجرائم.
    Pour vous, il n'y a qu'un seul endroit sur Terre uniquement destiné à faire ça Open Subtitles بالنسبة إليك، فثمّة مكان أوحد على الأرض مناسب على نحو فريد لاتمام ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus