"qu'une croissance" - Traduction Français en Arabe

    • أن النمو
        
    • بأن النمو
        
    • بأن تحقيق نمو
        
    • سوى نمو
        
    • أن تحقيق النمو
        
    • وأن النمو
        
    Les politiques de développement doivent prendre en compte le fait qu'une croissance économique sans emploi n'est pas durable. UN ولا بد للسياسات الإنمائية من إدراك حقيقة أن النمو الاقتصادي الذي لا يخلق فرص عمل ليس نمواً مستداماً.
    Il a toutefois été également souligné qu'une croissance reposant sur l'APD n'était pas viable. UN بيد أنهم أُوضحوا أيضاً أن النمو القائم على أساس المساعدة الإنمائية الرسمية هو نمو غير قابل للاستدامة.
    Il a toutefois été également souligné qu'une croissance reposant sur l'APD n'était pas viable. UN بيد أنه أُوضح أيضاً أن النمو القائم على أساس المساعدة الإنمائية الرسمية هو نمو غير قابل للاستدامة.
    Nous sommes également convaincus qu'une croissance illimitée sur une planète aux ressources limitées n'est ni viable ni possible. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن النمو غير المحدود على كوكب محدود لا يمكن أن يُستدام كما أنه في عداد المستحيل.
    La Conférence ministérielle a reconnu qu'une croissance économique écologiquement rationnelle pourrait contribuer simultanément à réduire la pauvreté et à protéger l'environnement. UN وأقر المؤتمر الوزاري بأن النمو الاقتصادي المستدام بيئيا يمكن أن يساهم في الحد من الفقر وفي حماية البيئة في آن واحد.
    6. Considère également qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN ' ' 6 - تسلم أيضا بأن تحقيق نمو اقتصادي مطرد عادل شامل للجميع يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع؛
    Les situations observées dans un large échantillon de pays montrent qu'une croissance économique rapide est un facteur d'atténuation de la pauvreté. UN وتظهر التجربة في طائفة عريضة من البلدان أن النمو الاقتصادي السريع يساعد في تقليل الفقر.
    L'expérience montre qu'une croissance économique accélérée est une condition nécessaire, mais non suffisante, d'un accroissement substantiel des dépenses sociales. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    Le Canada estime qu'une croissance économique durable et une coopération régionale constructive sont toutes les deux essentielles pour que l'Afghanistan et la région connaissent un avenir sûr et prospère. UN وتعتقد كندا أن النمو الاقتصادي المستدام والتعاون الإقليمي البناء ضروريان لكفالة مستقبل آمن ومزدهر لأفغانستان والمنطقة.
    Il est persuadé qu'une croissance de qualité dépend de la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres. UN وترى ميانمار أن النمو الجيد يتوقف على تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Aucun développement économique n'étant possible sans infrastructures portuaires adéquates, il allait sans dire qu'une croissance vigoureuse du commerce se ferait sentir sur la capacité des terminaux à conteneurs. UN وبما أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية بدون هيكل أساسي ملائم للموانئ، فمن الواضح أن النمو التجاري القوي سيفرض متطلبات إضافية على طاقة محطات الحاويات.
    Cette stratégie part du constat qu'une croissance économique durable et diversifiée est nécessaire pour réduire la pauvreté et atteindre ainsi le premier objectif du Millénaire pour le développement. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على إدراك حقيقة أن النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق ضروري للحد من الفقر، وبالتالي لتحقيق أول هدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il apparaît clairement qu'une croissance économique soutenue ne permet pas automatiquement d'atteindre les objectifs de développement. UN ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام لا يترجم تلقائيا إلى أهداف إنمائية تتحقق في الواقع.
    62. Il est évident qu'une croissance soutenue non inflationniste est la première condition de la création d'emplois. UN ٦٢ - ومن الواضح أن النمو المستدام وغير التضخمي هو الشرط اﻷول لخلق العمالة.
    Il a été reconnu que la croissance enregistrée dans certaines régions en développement avait stimulé l'économie mondiale à un moment d'apathie générale, et qu'une croissance plus rapide dans les pays en développement serait bénéfique pour tous. UN واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع.
    Les différents pays estiment par ailleurs qu'une croissance économique forte est nécessaire à une puissante dynamique de création d'emplois mais ne saurait constituer une condition suffisante. UN وتقر البلدان أيضا بأن النمو الاقتصادي القوي لا يكفي، رغم ضرورته من أجل إيجاد فرص عمل كثيرة.
    5. Nous reconnaissons qu'une croissance économique durable est indispensable pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement. UN ' ' 5 - ندرك بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية.
    5. Nous reconnaissons qu'une croissance économique durable est indispensable pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement. UN ' ' 5 - ندرك بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus qu'une croissance et un développement économiques soutenus, des pays en développement en particulier, est le principal objectif que doit se fixer en priorité la communauté internationale. UN وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، لاسيما في البلدان النامية، يشكلان الهدف الرئيسي الذي يجب ان يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه على سبيل اﻷولوية.
    8. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN 8 - تسلم بأن تحقيق نمو اقتصادي مطرد وعادل وشامل للجميع يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع؛
    Toutefois, en termes réels, aux prix de 1977, le PNB n'a connu durant cette période qu'une croissance marginale, passant de 2,059 millions de kwacha à 2,224 millions de kwacha. UN إلا أن الناتج المحلي الاجمالي، باﻷرقام الحقيقية وبأسعار سنة ٧٧٩١، لم يسجل سوى نمو هامشي من ٩٥٠ ٢ مليون كواشا إلى ٤٢٢ ٢ مليون كواشا خلال هذه الفترة.
    Il souligne également, tout au long de la résolution, qu'une croissance inclusive et équitable et la promotion du commerce et des investissements sont nécessaires à la réalisation des OMD et à la poursuite de la réduction de la pauvreté. UN وهو يؤكد أيضاً، في القرار برمته، على أن تحقيق النمو الجامع المتكافئ، والنهوض بالتجارة والاستثمار أمران ضروريان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتقليص الفقر على نحو مستدام.
    57. Il existe plusieurs études qui montrent qu'une réduction de la pauvreté monétaire s'accompagne presque toujours d'une croissance (des revenus ou de la consommation) et qu'une croissance négative s'accompagne d'une augmentation de la pauvreté. UN 57- وتظهر عدة دراسات أن الحد من الفقر المرتبط بالدخل يكاد يقترن دائماً بالنمو (في الدخل أو الاستهلاك)، وأن النمو السلبي تصحبه زيادة الفقر(9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus