"qu'une dérogation" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاستثناء من الحظر من
        
    • أن يكون التقييد
        
    • أن الإعفاء
        
    • منح إعفاء
        
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation serait dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau et la stabilité régionale; UN (ج) عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في غينيا - بيساو والاستقرار في المنطقة؛
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région ; UN (ج) أو عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية والاستقرار في المنطقة؛
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation serait dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau et la stabilité régionale; UN (ج) عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في غينيا - بيساو والاستقرار في المنطقة؛
    Le Comité, rappelant son Observation générale no 29 (2001), note avec préoccupation que le paragraphe 10 de l'article 18 de la Constitution exige seulement qu'une dérogation soit raisonnablement justifiable dans les circonstances de l'état d'urgence. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 29(2001) وتلاحظ مع القلق أن المادة 18(10) من دستور بليز تشترط فقط أن يكون التقييد مبرراً على نحو معقول في حالات الطوارئ.
    Le Comité, rappelant son Observation générale no 29 (2001), note avec préoccupation que le paragraphe 10 de l'article 18 de la Constitution exige seulement qu'une dérogation soit raisonnablement justifiable dans les circonstances de l'état d'urgence. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 29(2001) وتلاحظ مع القلق أن المادة 18(10) من دستور بليز تتطلب فقط أن يكون التقييد مبرراً على نحو معقول في حالات الطوارئ.
    Cette solution pourrait aussi régler un problème potentiellement délicat, à savoir qu'une dérogation à l'interdiction de voyager suppose de préciser le lieu de départ et le lieu de retour, ainsi que la destination. UN هذه الفكرة تتغلب أيضا على مسألة يحتمل أن تكون مزعجة وهي أن الإعفاء من حظر السفر يتطلب تفاصيل عن مكان المغادرة والعودة، وكذلك المقصد.
    3. Quatre—vingt—dix jours au plus tard après qu'une dérogation a été accordée au titre du paragraphe 2 ci—dessus, chaque Partie fournit au minimum les informations ci—après au secrétariat : UN ٣- يقوم كل طرف، في موعد لا يتجاوز تسعين يوماً بعد منح إعفاء ما بموجب الفقرة ٢ أعلاه، بتزويد اﻷمانة بالمعلومات التالية كحد أدنى:
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation serait dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale en GuinéeBissau, et de la stabilité régionale ; UN (ج) عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في غينيا - بيساو والاستقرار في المنطقة؛
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région; UN (ج) أو عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية والاستقرار في المنطقة؛
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région; UN (ج) أو عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية والاستقرار في المنطقة؛
    Les dérogations à l'interdiction de voyager ont pour but d'autoriser les individus visés à se déplacer lorsque le Comité établit, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux, ou aux fins d'une procédure judiciaire, ou qu'une dérogation serait dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau et de la stabilité régionale. UN ٩ - الاستثناءات من حظر السفر تسمح بالسفر عندما تقرر اللجنة أن للسفر ما يبرره استنادا إلى دواعي الحاجة الإنسانية، ويشمل ذلك السفر لأداء فرض ديني؛ وللوفاء بمتطلبات إجراءات قضائية؛ وعندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في غينيا - بيساو والاستقرار في المنطقة.
    6. Décide que les mesures imposées au paragraphe 5 ci-dessus ne s'appliquent pas lorsque le Comité détermine au cas par cas que ces déplacements se justifient par des considérations humanitaires, y compris des obligations religieuses, ou lorsqu'il conclut qu'une dérogation serait utile d'une autre manière à la poursuite des objectifs de la présente résolution; UN 6 - يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 أعلاه لا تطبّق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، بأن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛
    3) Les mesures édictées à l'alinéa 1) ci-dessus ne trouvent pas application lorsque le Comité détermine, agissant au cas par cas, que le voyage est justifié pour des motifs humanitaires, y compris pour accomplir un devoir religieux, ou considère qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de la résolution. UN (3) لا تنطبق التدابير الواردة في البند الفرعي (1) حيثما قررت اللجنة أن السفر له ما يبرره من أسباب إنسانية، بما فيها الفرائض الدينية، أو حيث استنتجت اللجنة أن الإعفاء سيخدم أهداف القرار.
    Cependant, un autre représentant a fait observer qu'il n'existait pas suffisamment de solutions de remplacement du mercure techniquement et économiquement viables dans les usines de production de chlore alkali de son pays, et qu'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée serait nécessaire. UN بيد أن ممثلاً آخر قال إنه لا توجد بدائل قابلة للاستمرار من الناحية التقنية والاقتصادية يستعاض بها عن الزئبق في مصانع إنتاج الكلور والقلويات في بلاده، وأنه سيكون من الضروري منح إعفاء لاستخدام مسموح به.
    S'agissant de l'Article 19 de la Charte, l'intervenant est favorable à ce qu'une dérogation soit accordée aux Comores, à la Géorgie, à la Guinée-Bissau, au Libéria, au Niger, à la République centrafricaine, à Sao Tomé-et-Principe, à la Somalie et au Tadjikistan. UN 24 - وفيما يختص بالمادة 19 من الميثاق، قال إنه يدعم منح إعفاء لجزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطي، وجورجيا، وسان تومي وبرينسيبي، والصومال، وطاجيكستان، وغينيا - بيساو، وليبريا، والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus