"qu'une réforme" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إصلاح
        
    • أن الإصلاح
        
    • أن إصلاح
        
    • بأن الإصلاح
        
    • إلى اﻹصلاح
        
    • أن القيام بإصلاح
        
    • أن إصلاحا
        
    • اجراء تعديل
        
    • إلى إجراء إصلاح
        
    • أي إصلاح
        
    Pour résoudre le problème, il a considéré qu'une réforme du système fiscal avait les meilleures chances d'assurer un accroissement des recettes. UN ومن بين الحلول المقترحة لهذا المشكل، أشار إلى إصلاح النظام الضريبي بحيث تتاح إمكانات هدفها الأساسي تحقيق نمو الإيرادات اللازم.
    Enfin, notre délégation, tout comme beaucoup d'autres, estime qu'une réforme de fond des Nations Unies est nécessaire. UN أخيرا، تتشاطر الفلبين وجهة نظر العديد من الوفود بشأن الحاجة إلى إصلاح شامل في الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous, États Membres, attachons une grande importance au renforcement de son rôle et pensons qu'une réforme est nécessaire pour développer toutes ses potentialités. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    Je rappelle à cet égard qu'une réforme électorale, y compris la mise en place d'un conseil électoral permanent et crédible, est indispensable si Haïti espère réduire progressivement sa dépendance vis-à-vis de l'assistance électorale internationale. UN في ذلك الصدد، أشدد على أن الإصلاح الانتخابي، بما في ذلك إنشاء مجلس انتخابي دائم ذي مصداقية، لا غنى عنه إذا كانت هايتي تأمل أن تقلل تدريجياً اعتمادها على المساعدات الانتخابية الدولية.
    Saint-Marin estime qu'une réforme des méthodes de travail de l'Assemblée générale est un élément vital garantissant l'efficacité de l'Organisation. UN وتعتقد سان مارينو أن إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة لا يزال عنصرا أساسيا في ضمان كفاءة الأمم المتحدة.
    De plus, la Suisse est convaincue qu'une réforme institutionnelle viendra renforcer le TNP. UN وعلاوة على ذلك، سويسرا مقتنعة بأن الإصلاح المؤسسي سيعزز معاهدة عدم الانتشار.
    Le Secrétaire général a également indiqué dans son dernier rapport qu'une réforme significative de notre Organisation est indispensable et UN وقال الأمين العام أيضا في تقريره الأخير إن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح كبير وأنه
    Les pouvoirs publics ont établi qu'une réforme judiciaire était nécessaire dans ce domaine. UN وقد حددت الحكومة هذا المجال باعتباره يحتاج إلى إصلاح القوانين.
    Les événements récents intervenus au Moyen-Orient, tout comme l'absence d'action de la part du Conseil de sécurité, montrent une fois de plus qu'une réforme s'impose. UN التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وعجز مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء لأمر يؤكد أكثر ويبرهن على الحاجة إلى إصلاح المجلس.
    Pour certaines d'entre elles, il apparaît chaque jour plus clairement qu'une réforme ambitieuse, à même d'assurer la cohérence de leurs activités, est devenue nécessaire. UN ومما يزداد وضوحا أن بعض الوكالات بحاجة إلى إصلاح جريء لكفالة اتساق أنشطتها.
    Il est clair qu'une réforme globale du Conseil de sécurité est nécessaire pour le préparer au XXIe siècle. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن إصلاحاً شاملاً ﻹعداده للقرن الحادي والعشرين.
    Le Ministère de la justice a néanmoins signalé que cette loi n'était pas appliquée dans la pratique et qu'une réforme du droit de la consommation s'imposait. UN بيد أن وزارة العدل أوضحت أن هذا القانون لا يُلجأ إليه في الواقع وأن ثمة حاجة إلى إصلاح قانون حماية المستهلك.
    Ma délégation continue de croire qu'une réforme globale du Conseil de sécurité doit porter sur sa composition au niveau des membres tant permanents que non permanents. UN ووفد بلدي لا يزال يعتقد أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يشمل إصلاحا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Les nouvelles propositions du Secrétaire général méritent d'être soutenues, mais il faut se souvenir qu'une réforme qui s'inscrit dans la durée ne saurait être ponctuelle. UN وقال إن مقترحات الأمين العام تستحق الدعم لكن ينبغي تذكر أن الإصلاح عملية من العمليات لا حدث من الأحداث.
    Le Pakistan convient qu'une réforme d'ensemble du Conseil doit englober la question vitale du veto. UN وتوافق باكستان على أن الإصلاح الشامل للمجلس يجب أن يشمل مسألة حق النقض ذات الأهمية الحيوية.
    Il estime qu'une réforme du système bénéficierait de façon concrète à un grand nombre de femmes dans le monde. UN وترى أن إصلاح المنظومة سوف يستفيد بطريقة عملية من عدد كبير من النساء في العالم.
    Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Personne dans cette Assemblée ne peut sérieusement contester qu'une réforme de l'ONU s'impose. UN ولا أحد في هذه الجمعية يمكن أن يتشكك بجدية في حاجة اﻷمم المتحدة إلى اﻹصلاح.
    Nous estimons qu'une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité est nécessaire et urgente. UN نعتقد أن القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن أمر لازم وعاجل.
    Je suis personnellement convaincu qu'il est probable qu'une réforme raisonnable, claire et démocratique obtiendra un appui suffisant au sein de l'Assemblée générale. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاحا معقولا وواضحا وديمقراطيا يـُـحتمـل أن يحظـى بما يكفي من تأييد في الجمعية العامة.
    Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تلاحظ أن شعب اﻹقليم طلب اجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل للاملاك إلى شعب غوام،
    Certaines sont déjà pratiquées sans qu'une réforme ait été nécessaire. UN وبعضها تمت ممارسته بالفعل بدون الحاجة إلى إجراء إصلاح فعلي.
    Car, effectivement, il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. UN والواقع أنه من غير المرجح أن يؤدي أي إصلاح ممكن إلى تسويات سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus